le Président Habibie a rejeté l'idée d'une présence militaire étrangère avant que le Parlement indonésien ne se soit prononcé sur les résultats de la consultation. | UN | ورفض الرئيس حبيبي أي وجود عسكري أجنبي قبل أن يتخذ البرلمان اﻹندونيسي قرارا بشأن نتيجة الاستطلاع. |
Le Groupe de travail se félicite des mesures d'amnistie importantes annoncées par le Président Habibie. | UN | ويرحب الفريق العامل بإجراءات العفو الهامة التي أعلنها الرئيس حبيبي. |
D'où la nécessité et l'urgence qu'il y a à accélérer le processus de libération des prisonniers, sans discrimination, amorcé par le Président Habibie. | UN | وهذا يؤكد ضرورة تعزيز سياسة إخلاء سبيل السجناء التي بدأها الرئيس حبيبي والتعجيل بها بدون أي تمييز؛ |
On a aussi rapporté que le Président Habibie avait rejeté une demande de référendum qu’avait faite un mouvement indépendantiste. | UN | وذكرت التقارير أيضا أن الرئيس حبيبي رفض طلب إجراء استفتاء قدمته حركة تطالب بالاستقلال. |
Le processus au Timor oriental n'aurait cependant pas pu se dérouler sans la coopération et la perspicacité du Président Habibie et de son Gouvernement d'alors. | UN | إلا أنه ما كان للعملية في تيمور الشرقية أن تحدث دون تعاون وبصيرة الرئيس حبيبي وحكومته في ذلك الوقت. |
Depuis le moment où le Président Habibie a annoncé les élections l'année précédente, le PNUD s'est employé à favoriser la concertation entre le Gouvernement et la société civile, soulignant l'importance de la bonne gouvernance pour un développement humain viable. | UN | ومنذ أن أعلن الرئيس حبيبي الانتخابات في العام السابق، عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تشجيع الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن أهمية الحكم السليم في تحقيق التنمية البشرية المستدامة. |
Bien que divers problèmes aient entravé le processus de transition au Timor oriental, le Président Habibie et son gouvernement mérite tous nos éloges pour avoir en fait entamé ce processus. Je voudrais également mentionner tout particulièrement le rôle joué par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, qui a cherché à régler pacifiquement le statut du Timor oriental. | UN | وبصرف النظر عن المشكلات التي تكتنف عملية الانتقال في تيمور الشرقية، يعود الفضل بالكامل إلى الرئيس حبيبي وحكومته في بدء تلك العملية فعليا، وأود أن أخص بالذكر أيضا الدور الذي أداه السيد كوفي عنان اﻷمين العام فيما يختص بالبحث عن حل سلمي لمسألة مركز تيمور الشرقية. |
Au Timor oriental, à la suite de l'offre courageuse faite par le Président Habibie au peuple timorais, le Conseil de sécurité a agi de manière rapide et efficace pour mettre en train le processus de consultation populaire. | UN | وفــي تيمـــور الشرقيـــة، وبعد العرض الشجاع الذي تقدم به الرئيس حبيبي إلى شعب تيمور الشرقية، اتخذ المجلس على الفور إجراءات فعالة لبدء عملية الاستطلاع الشعبي. |
Le 27 avril, le Président Habibie s’est entretenu avec le Premier Ministre australien, M. Howard. | UN | ٢٣ - وفي ٢٧ نيسان/أبريل اجتمع الرئيس حبيبي مع رئيس الوزراء الاسترالي هوارد. |
Depuis mai 1998, au moins 179 prisonniers politiques ou prisonniers d’opinion indonésiens ou timorais ont été libérés, ont vu les accusations portées contre eux retirées ou les restrictions apportées à leur liberté conditionnelle levées dans le cadre d’un programme ordonné par le Président Habibie. | UN | فمنذ أيار/ مايو ١٩٩٨، أفرج عما لا يقل عن ١٧٩ سجينا سياسيا وسجين ضمير من إندونيسيا وتيمور الشرقية، أو أسقطت عنهم التهم، أو رفعت عنهم قيود اﻹفراج المشروط، وذلك في برنامج أمر به الرئيس حبيبي. |
124. le Président Habibie a pris l'engagement de renforcer la protection des Sino-Indonésiens, qu'il s'agisse de leur vie ou de leurs biens. | UN | ٤٢١- وتعهد الرئيس حبيبي بتعزيز حماية اﻷندونيسيين المنحدرين من أصل صيني، وحماية أرواحهم وممتلكاتهم على حد سواء. |
11. le Président Habibie a fait du règlement de la question du Timor oriental une de ses priorités. | UN | " 11- اعتبر الرئيس حبيبي حل مسألة تيمور الشرقية إحدى أولوياته. |
20. le Président Habibie a fait de la solution du conflit qui déchire depuis tant d'années le Timor oriental une de ses priorités. | UN | 20- ووضع الرئيس حبيبي حل النزاع القائم منذ أمد بعيد في تيمور الشرقية في صلب أولوياته. |
L'application de la loi a été suspendue mais son abrogation, annoncée par le Président Habibie, est toujours en suspens notamment parce que sa portée fait l'objet d'une controverse. | UN | وقد عُلق تطبيق هذا القانون إلا أن إلغاءه الذي أعلنه الرئيس حبيبي لم يتم بعد لأسباب منها بوجه خاص الخلاف على نطاق الإلغاء. |
Il a rencontré le Président Habibie et des ministres du Gouvernement indonésien, et a eu des échanges constructifs concernant la MINUTO et la situation au Timor oriental. | UN | وقد التقى الرئيس حبيبي وكبار الوزراء في حكومة إندونيسيا وأجرى محادثات بناءة فيما يتعلق بالبعثة والحالة في تيمور الشرقية. |
À titre d'initiative constructive, le Président Habibie a dépêché, la semaine dernière, 14 membres importants de son gouvernement au Timor oriental pour montrer combien le Gouvernement indonésien est attaché à la consultation populaire. | UN | وكخطوة بناءة، أوفد الرئيس حبيبي في الأسبوع الماضي 14 من كبار أعضاء حكومته إلى تيمور الشرقية لإظهار التزام حكومة إندونيسيا بالاستطلاع الشعبي. |
15. Il y avait à l'évidence un décalage entre la situation sur le terrain au Timor oriental et l'analyse de cette situation par le Président Habibie et ses principaux conseillers. | UN | ١٥ - وكان هناك فرق واضح بين الحالة على أرض الواقع والحالة في تيمور الشرقية كما قدمها الرئيس حبيبي وكبار مستشاريه. |
Elle a critiqué fermement le Président Habibie pour avoir accepté le processus de l'Accord du 5 mai alors que, d'après elle, il était en train de perdre sa légitimité en tant que dirigeant de l'Indonésie. | UN | وانتقدت الرئيس حبيبي بقوة لموافقته على عملية اتفاق ٥ أيار/ مايو في الوقت الذي بدأت تخبو فيه، حسبما ادعت، شرعيته كزعيم ﻹندونيسيا. |
S'agissant des préparatifs de la phase III, la Mission a estimé qu'en préparant la mise en place de l'élément de sécurité relevant de la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies dans le territoire, on pourrait contribuer au maintien de la sécurité au cours de la phase II. le Président Habibie a rejeté cette idée. | UN | وعلى سبيل التحضير للمرحلة الثالثة، أشارت البعثة إلى أن التعجيل بإعداد العنصر اﻷمني كجزء من مسؤولية اﻷمم المتحدة عن اﻹقليم سيكون من شأنه أن يسهم في استتباب اﻷمن في المرحلة الثانية. ورفض الرئيس حبيبي الفكرة. |
Un des proches collaborateurs du Président Habibie a déclaré à la presse que l’Indonésie en avait été responsable, les autorités indonésiennes ayant été les seules sur le terrain. | UN | وصرح أحد كبار مساعدي الرئيس حبيبي للصحافة أن مسؤولية هذه اﻷعمال تقع على كاهل إندونيسيا، ﻷن السلطات اﻹندونيسية هي وحدها الموجودة في الميدان. |
Bien qu’il faille se féliciter des mesures qui ont été prises, on est toujours en droit de se demander si le gouvernement Habibie est véritablement résolu à faire des réformes dans le domaine des droits de l’homme. | UN | " وفي حين يرحب بما اتخذ من تدابير، لا تزال هناك أسئلة تطرح بشأن التزام حكومة الرئيس حبيبي باﻹصلاح المتعلق بحقوق اﻹنسان. |