En 1992, le Président Fidel Castro, dans son discours à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, a prévenu qu' | UN | وقد حذّر الرئيس فيديل كاسترو في خطابه أمام مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في سنة 1992 من أن: |
le Président Fidel Castro a dit que le sport signifie bien-être. | UN | لقد قال الرئيس فيديل كاسترو، " إن الرياضة رفاهة. |
Je conclus en rappelant ce que le Président Fidel Castro avait affirmé ici même voilà 25 ans : | UN | وأختتم بالإشارة إلى الكلمات التي قالها الرئيس فيديل كاسترو منذ 25 عاماً: |
S'il ne l'a pas fait c'est parce qu'il n'en avait pas besoin car la position cubaine qui se dégageait du discours du Président Fidel Castro était parfaitement limpide. | UN | ولم تفعل كوبا ذلك لأنه لم يكن ضروريا، لأن الموقف الكوبي واضح جدا في الخطاب الذي أدلى به الرئيس فيديل كاسترو. |
Les résultats de la première étude comparative visant à évaluer les progrès réalisés et les défis à relever en matière d'égalité des sexes ont également été intégrés dans le rapport à la demande du Président Fidel Castro. | UN | وقد شُملت في التقرير أيضا نتائج الدراسة الشاملة الأولى لتقدير التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين والتحديات التي تواجهها، على نحو ما طلبه مؤخرا الرئيس فيديل كاسترو. |
Il a aussi été le seul à souhaiter, publiquement, que le Président Fidel Castro ne se remette pas de la fracture provoquée par une chute accidentelle. | UN | فضلا عن ذلك، فإنها الحكومة الوحيدة التي تمنت علانية ألا يشفى الرئيس فيديل كاسترو من الكسر الشعري الذي أصابه نتيجة لسقوطه. |
Au Panama, il a interrogé en prison les personnes accusées d'avoir participé à la tentative d'attentat contre le Président Fidel Castro. | UN | وأتيحت له في بنما فرصة زيارة المساجين المتهمين بالتورط في مؤامرة اغتيال الرئيس فيديل كاسترو. |
Inaugurant le sixième Sommet du Mouvement des pays non alignés à La Havane, il y a 27 ans, le Président Fidel Castro a dit : | UN | قال الرئيس فيديل كاسترو لدى افتتاحه مؤتمر القمة السادس لحركة عدم الانحياز في هافانا قبل 27 عاما: |
le Président Fidel Castro Ruiz a déclaré que Cuba ne voyait pas d'inconvénient à ce que le dangereux terroriste international soit jugé par un tribunal vénézuélien ou un tribunal international. | UN | وقال الرئيس فيديل كاسترو روس بأن كوبا عل استعداد لمحاكمة الإرهابي الخطير في محكمة فنزويلية أو دولية. |
le Président Fidel V. Ramos a adressé une circulaire aux organismes compétents leur enjoignant de l'appliquer intégralement. | UN | وأصدر الرئيس فيديل راموس مذكرة موجهة إلى الوكالات التنفيذية يأمر فيها بالتنفيذ التام لهذا البرنامج الشامل. |
Posada Carriles a préparé de nombreux attentats contre le Président Fidel Castro et d'autres dirigeants de la Révolution cubaine. | UN | وخطط بوسادا كاريليس لعمليات اغتيال عديدة ضد الرئيس فيديل كاسترو وغيره من قادة الثورة الكوبية. |
Toutefois, Cuba estime que le document issu de la conférence reflète un consensus imposé et, qu'au lieu d'engagements visant à financer le développement, il ne contient que des aumônes qui constituent un acte d'ingérence comme l'a affirmé le Président Fidel Castro. | UN | ومع ذلك، فإن كوبا تعتبر الوثيقة الناتجة عن ذلك المؤتمر تعكس توافق آراء مفروضا، وأنه بدلا من أن يشمل الالتزامات بالتمويل من أجل التنمية، فإنه يشمل فقط عملا خيريا تدخُّليا، كما قال الرئيس فيديل كاسترو. |
le Président Fidel Castro a instamment invité le Président Vicente Fox à demander au Président américain, George W. Bush, ce qu'il sait de l'affaire du terroriste Luis Posada Carriles. | UN | وطلب الرئيس فيديل كاسترو إلى الرئيس فيسينتي فوكس أن يسأل الرئيس الأمريكي، جورج و. بوش، عما يعرفه عن قضية الإرهابي لويس بوسادا كاريلس. |
Pourquoi, après tant de mois, n'a-t-il même pas été apporté une réponse élémentaire à ces questions posées par le Président Fidel Castro qui se fondait sur un document historique irréfutable? | UN | لماذا بعد مضي كل هذه الشهور لم يرد ولو جواب أولي على هذه الأسئلة التي طرحها الرئيس فيديل كاسترو مستندا إلى وثيقة تاريخية لا سبيل إلى دحض صحتها؟ |
Aujourd'hui, je parle au nom de Président du Mouvement, le Président Fidel Castro, honorant ainsi notre engagement qui est d'informer l'Assemblée des principales décisions prises au Sommet de La Havane. | UN | وإنني أتكلم إليكم اليوم بالنيابة عن رئيس الحركة، الرئيس فيديل كاسترو، وفاء بالتزامنا أن نبلغ الجمعية العامة بالقرارات الهامة التي اتفق عليها في مؤتمر القمة في هافانا. |
Le programme cubain pour la prévention et le contrôle du VIH/sida, qui présente un caractère multisectoriel, a été lancé en 1986 par le Président Fidel Castro Ruz. | UN | وإن البرنامج الكوبي المتعدد القطاعات لمنع ومكافحة الفيروس/الإيدز افتتحه الرئيس فيديل كاسترو روز في عام 1986. |
139. Le gouvernement du Président Fidel V. Ramos montre qu'il est disposé à redoubler d'efforts pour la protection sociale des enfants philippins dans le cadre du Plan d'action pour les enfants jusqu'à l'an 2000. | UN | ٩٣١- وتؤكد إدارة الرئيس فيديل ف. راموس زيادة الجهود الرامية الى رعاية اﻷطفال الفلبينيين عن طريق خطة عمل الفلبين لﻷطفال عام ٠٠٠٢. |
311. Le Plan national de développement à moyen terme (1993-1998) a été élaboré dès l'installation au pouvoir du gouvernement du Président Fidel V. Ramos (annexe GG). | UN | ١١٣- وضعت خطة التنمية الفلبينية متوسطة اﻷجل: ٣٩٩١-٨٩٩١ في بداية عهد إدارة الرئيس فيديل راموس )المرفق زاي زاي(. |
2. Sous l'égide du Président Fidel V. Ramos, qui est issu de la minorité protestante, le gouvernement veille au respect des convictions et des cultes des différents groupes religieux du pays. | UN | ٢- وتسهر الحكومة، تحت رعاية الرئيس فيديل ف. راموس المنتمي الى اﻷقلية البروتستانتية، على احترام المعتقدات واﻷديان لمختلف الجماعات الدينية في البلد. |
Les agents ou auteurs identifiés comme responsables étaient des citoyens étrangers avec lesquels avaient pris contact, toujours hors de Cuba, des personnes dont des preuves abondantes permettent de présumer qu'elles étaient en rapport avec des organisations opposées au Gouvernement du Président Fidel Castro, opérant en dehors du territoire cubain, à partir de pays tiers. | UN | وكان من تم تحديد هوياتهم بوصفهم العملاء أو الجناة، من الرعايا الأجانب، وكان قد اتصل بهم خارج كوبا أشخاص توجد أدلة وافية توحي بأنهم على اتصال بمنظمات معارضة لحكومة الرئيس فيديل كاسترو وتعمل من بلدان ثالثة، خارج أراضي كوبا. |
L'administration du Président Fidel Ramos a relancé ces négociations qui ont abouti à la Déclaration conjointe de La Haye en 1992, à l'Accord commun sur les garanties de sécurité et d'immunité de 1995, assurant la protection des négociateurs contre les arrestations, et à l'Accord global sur le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وقد أعادت إدارة الرئيس فيديل راموس إطلاق مفاوضات السلام وتمخض عن ذلك إعلان لاهاي المشترك لعام 1992، والاتفاق المشترك المتعلق بضمانات السلامة والحصانة لعام 1995 الذي ينص على حماية المفاوضين من الاعتقال، والاتفاق الشامل على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |