Depuis son entrée en fonction, le Président Lula s'est rendu à 11 reprises sur le continent africain, effectuant des visites dans 20 pays. | UN | ومنذ أن تولى الرئيس لولا منصبه، زار أفريقيا 11 مرة وشملت زياراته أكثر من 20 بلدا في القارة. |
Lorsque le Président Lula a pris la parole pour la première fois ici dans cette salle en 2003, l'invasion de l'Iraq planait sur le monde. | UN | عندما تكلم الرئيس لولا في هذه القاعة للمرة الأولى في عام 2003، كان العالم يعيش في ظل هاجس غزو العراق. |
Comme le Président Lula l'a souvent déclaré, le multilatéralisme est le visage international de la démocratie. | UN | وكما قال الرئيس لولا مرارا وتكرارا، فإن تعددية الأطراف هي الوجه الدولي للديمقراطية. |
Le gouvernement du Président Lula, au Brésil, a pu également réaliser des résultats tangibles et dignes d'éloges dans le domaine social. | UN | وحكومة الرئيس لولا في البرازيل استطاعت أيضا تحقيق نتائج ملموسة تستحق الثناء في المجال الاجتماعي. |
Sous la direction du Président Lula, le Brésil a réalisé des progrès notables. | UN | وحققت البرازيل بقيادة الرئيس لولا نتائج كبيرة. |
Comme l'a indiqué le Président Lula de Silva dans cette même salle il y a à peine deux semaines : | UN | وحسبما قال الرئيس لولا دا سيلفا في هذه القاعة ذاتها منذ مدة لا تتجاوز أسبوعين: |
Au Brésil, le Président Lula da Silva a fait de l'élimination de la faim non seulement une politique gouvernementale, mais également une priorité personnelle. | UN | وفي البرازيل، لم يكتف الرئيس لولا دي سيلفا بجعل القضاء على الفقر سياسة حكومية، بل جعله أولوية شخصية أيضا. |
De concert avec les dirigeants de l'Inde et de l'Afrique du Sud, le Président Lula a invité d'autre homme d'État à s'associer à cette entreprise. | UN | وبالتضامن مع زعيمي الهند وجنوب أفريقيا، دعا الرئيس لولا الزعماء الآخرين إلى المشاركة في هذا المسعى. |
Comme le Président Lula da Silva l'a déclaré lors de l'ouverture de la présente session de l'Assemblée générale : | UN | وكما قال الرئيس لولا دا سلفا لدى افتتاح دورة الجمعية العامة هذه: |
le Président Lula da Silva a estimé nécessaire de procéder à une refonte des ministères, dont il a modifié les attributions. | UN | فقد وجد الرئيس لولا دا سيلفا أنه من الضروري إجراء تنقيح للوزارات، والتي عدّل من اختصاصاتها. |
C'est la raison pour laquelle le Bélarus appuie l'initiative de lutte contre la faim et la pauvreté dans le monde, lancée par le Président Lula da Silva. | UN | لذلك تؤيد بيلاروس مبادرة الرئيس لولا دا سيلفا لمكافحة الجوع والفقر في العالم. |
C'est pourquoi nous appuyons, et appelons les autres pays à faire de même, la mise en œuvre de l'initiative lancée par le Président Lula, < < Action contre la faim et la pauvreté > > . | UN | ولهذا السبب نؤيد، ونسأل الآخرين أن يؤيدوا، تنفيذ إجراءات مكافحة الجوع والفقر التي بدأها الرئيس لولا. |
Le Brésil aspirait depuis longtemps à renforcer ses liens avec l'Afrique. Aucun gouvernement précédent n'a poursuivi cet objectif avec la détermination manifestée par le Président Lula. | UN | لقد ظل تعزيز الروابط مع أفريقيا مطمح البرازيل منذ فترة طويلة، ولم تسع أي حكومة سابقة إلى ذلك الهدف كما فعل الرئيس لولا. |
le Président Lula lui-même s'investit personnellement en ce sens. | UN | وقد شارك الرئيس لولا شخصياً في ذلك الجهد. |
Faisant preuve d'un grand courage, le Président Lula a exprimé son appui à la cause de la démocratie et à la lutte contre les coups d'État. | UN | وبشجاعة كبيرة، يبدي الرئيس لولا اهتمامه بدعم الديمقراطية ومكافحة الانقلاب. |
Depuis son entrée en fonctions, le Président Lula appelle à une mondialisation soucieuse de solidarité et de responsabilité sociale et œuvre dans ce sens. | UN | ومنذ تولى الرئيس لولا منصبه وهو يدعو إلى العولمة إلى جانب التضامن والمسؤولية الاجتماعية ويعمل من أجلها. |
Je rappelle à l'Assemblée qu'au début du débat général, nous avons entendu le Président Lula parler des succès obtenus par le Brésil dans le domaine de l'utilisation durable des ressources énergétiques. | UN | وأذكّر الجمعية أنه في بداية المناقشة العامة استمعنا إلى الرئيس لولا يقدم قصة نجاح البرازيل فيما يتعلق بالاستخدام المستدام لموارد الطاقة. |
Le lancement national a eu lieu à Salvador de Bahia, en présence du Président Lula. | UN | وجرى شنها على الصعيد الوطني في سلفادور وباهيا وبحضور الرئيس لولا. |
C'est la raison pour laquelle je voudrais me féliciter du Sommet des dirigeants du monde pour l'action contre la faim et la pauvreté, organisé à l'initiative du Président Lula da Silva, et auquel j'ai eu l'honneur de participer. | UN | ولذلك أود أن أعرب عن تقديري لمؤتمر قمة زعماء العالم من أجل العمل لمكافحـة الجوع والفقر، الذي دعــا إليــه الرئيس لولا دي سيلفا، والذي تشرفت بحضوره. |
La réunion qui s'est tenue le 20 septembre 2004 sous la direction du Président Lula a été une étape décisive. | UN | وقد شكل الاجتماع المعقود في 20 أيلول/سبتمبر 2004 تحت قيادة الرئيس لولا خطوة حاسمة. |
Le Rapporteur spécial a noté avec satisfaction la volonté politique du Président Lula de remettre en question ce consensus idéologique de l'élite du pays et de combattre le racisme dans toutes ses dimensions et manifestations. | UN | ولاحظ المقرر الخاص بارتياح توافر الإرادة السياسية لدى الرئيس لولا لإعادة النظر في هذا التوافق الإيديولوجي بين طبقة النخبة في البلد ومكافحة العنصرية بجميع أبعادها ومظاهرها. |