21. Selon le Président Nelson Mandela, il serait préférable de laisser les dirigeants de la région décider s'il fallait ou non convoquer une conférence internationale. | UN | ٢١ - أعرب الرئيس نلسون مانديلا عن اعتقاده بأنه من اﻷفضل ترك مسألة المؤتمر الدولي للزعماء اﻹقليميين لاتخاذ قرار بشأنها. |
Vice-Présidente, Conseil de l'Université de Durban-Westville, nommée par le Président Nelson Mandela. | UN | 1995-1998 نائبة رئيس مجلس جامعة دربان - ويستفيل، وقد عينها الرئيس نلسون مانديلا. |
Mais la marche inexorable vers la liberté et la justice s'est accélérée et le mouvement vers l'indépendance a été précipité par le courage et la clairvoyance de ceux qui ont conduit la «révolution négociée» de l'Afrique du Sud, le Président Nelson Mandela en particulier. | UN | إلا أن التقدم العنيد في سبيل الحرية والعدالة أمكن تعجيله وتسارعت الخطى نحو الاستقلال بفضل شجاعة وجلاء بصيرة من تزعموا الثورة التفاوضية في جنوب افريقيا، وبالذات الرئيس نلسون مانديلا. كما اضطلع اﻷونرابل إف. |
Le fait que la renaissance de la CNUCED avait eu lieu dans la patrie du Président Nelson Mandela était donc hautement symbolique. | UN | وإنه ﻷمر بالغ الدلالة أن تكون ولادة اﻷونكتاد الجديدة قد تمت في موطن الرئيس نلسون مانديلا. |
La vie du Président Nelson Mandela est un exemple de droiture d'où procèdent son engagement vis-à-vis de la lutte, une farouche volonté de réconciliation et un profond sentiment d'union et de sacrifice pour son peuple. | UN | إن حياة الرئيس نلسون مانديلا ميثاق يشهد على كفاحه واستقامته وعزيمته الواضحة على الوفاق، وتفانيه العميق في الوحدة وفي حبه لشعبه. |
C'est pour nous un honneur, en cette occasion, de saluer le Ministre des affaires étrangères de l'Afrique du Sud, S. E. M. Alfred Nzo, et, à travers lui, le Président Nelson Mandela, les dirigeants qui l'accompagnent, le peuple sud-africain et tous ceux — hommes, femmes et enfants — qui, par leur travail et leur vie, ont jeté les bases d'une nouvelle Afrique du Sud débarrassée de l'apartheid. | UN | وفي هذه اللحظات يشرفنا أن نحيي وزير خارجية جنوب افريقيا، سعادة السيد ألفريد نزو، ونحيي من خلاله الرئيس نلسون مانديلا والزعماء المرافقين له؛ وشعب جنوب افريقيا، وجميع الرجال والنساء والشباب واﻷطفال الذين، بعملهم وأرواحهم، أرسوا اﻷسس لظهور جنوب افريقيا جديدة خالية من الفصل العنصري. |
le Président Nelson Mandela incarne à juste titre l'unité nationale, la promesse d'une démocratie permettant à chaque Sud—Africain d'exercer librement ses droits et d'accéder à un bien—être qui était jusqu'à une date récente réservé à la minorité blanche. | UN | وإن الرئيس نلسون مانديلا يجسد، بحق، الوحدة الوطنية ووعد بإقامة ديمقراطية يستطيع فيها كل فرد في جنوب افريقيا ممارسة حقوقه بحرية وتتاح له فيها إمكانية التمتع بالرفاهية التي كانت مقصورة في السابق على اﻷقلية البيضاء. |
9 heures Rencontre avec le Président Nelson Mandela | UN | ٠٠/٩٠ اجتماع مع الرئيس نلسون مانديلا |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre datée du 18 mai 1994, que vous a adressée le Président Nelson Mandela en réponse à votre lettre du 10 mai 1994. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نسخة من رسالة مؤرخة ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤، موجهة إليكم من الرئيس نلسون مانديلا ردا على رسالتكم المؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
171. Le Rapporteur spécial note avec satisfaction que lors du discours d'ouverture délivré par le Président Nelson Mandela au Parlement, le 24 mai 1994, mention spécifique a été faite des mesures à prendre pour protéger l'environnement et assurer la participation de la société civile au processus de décisions. | UN | ١٧١- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح أنه، في الخطاب الذي ألقاه الرئيس نلسون مانديلا في افتتاح البرلمان في ٤٢ أيار/مايو ٤٩٩١، وردت اشارة محددة الى التدابير الواجب اتخاذها لحماية البيئة ولضمان مشاركة المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات. |
Dans son discours d'investiture, le Président Nelson Mandela a reconnu le rôle joué par les masses sud-africaines et leurs leaders — politiques et religieux, de mouvements féminins et de jeunesse, du monde des affaires —, les chefs traditionnels, et autres, pour que continue la lutte pour la liberté, même dans ses heures les plus sombres. | UN | وقد اعترف الرئيس نلسون مانديلا في خطابه الافتتاحي بالدور الذي لعبته الجماهير في جنوب افريقيا وقادتهم السياسيين والدينيين وقادة المنظمات النسائية والشبابية واﻷعمال الحرة والتنظيمات التقليدية وغيرهم - في اﻹبقاء على الكفاح في سبيل الحرية حيا حتــــى فـــي أحلــــك الساعات. |
En août 2010, dans le cadre des poursuites au titre des actes commis pendant la guerre civile au Sierra Leone, Naomi Campbell a été appelée à témoigner car Charles Taylor lui aurait remis des diamants en septembre 1997, alors qu'ils étaient tous deux présents à un dîner de charité donné en Afrique du Sud par le Président Nelson Mandela. | UN | وفي آب/أغسطس 2010، وفي إطار الادعاء على تشارلز تايلور بشأن الأعمال التي ارتكبها في الحرب الأهلية بسيراليون، استُدعيت نعومي كامبل للإدلاء بشهادتها نظرا إلى الزعم بأنها تلقت من تشارلز تايلور قطعا من الماس في أيلول/سبتمبر 1997، حين كان الاثنان يحضران عشاء خيريا في جنوب أفريقيا بضيافة الرئيس نلسون مانديلا. |
Il sera alors possible de perpétuer l'espoir du Président Nelson Mandela qui a envisagé un monde dans lequel les dirigeants de demain n'accepteront jamais que quiconque soit privé de ses libertés, contraint à l'exode, condamné à la famine ou dénié de sa dignité humaine. | UN | وعندها يحق لنـــا أن نواصـــل التمسك بأمل الرئيس نلسون مانديلا الذي تصور عالما توجد فيه فئة جديدة من القادة لا تسمح بحرمان أي شخص من الحرية ولا بأن يحول شخص إلى لاجئ، أو يحكم عليه بالجوع، أو يجرد من كرامته اﻹنسانية. |
M. Nzo (Afrique du Sud) (interprétation de l'anglais) : Monsieur le Président, Monsieur le Secrétaire général, Messieurs et Mesdames les membres de l'Assemblée, je vous transmets les voeux chaleureux du Président Nelson Mandela, du Gouvernement et de tout le peuple de l'Afrique du Sud. | UN | السيد نزو )جنوب افريقيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: السيد الرئيس، السيد اﻷمين العام، السادة أعضاء الجمعية العامة، أنقل اليكم تحيات حارة من الرئيس نلسون مانديلا وحكومة جنوب افريقيا وشعبها بأكمله. |