Des commentaires sur votre réunion avec le Président ce matin ? | Open Subtitles | هل من تعليق على لقاء الرئيس هذا الصباح ؟ |
Compte tenu des lois en vigueur aux Etats-Unis, le Président a présenté ce mois-ci au Congrès un rapport dans lequel il analysait ces quatre points. | UN | طبقا لﻷحكام التشريعية الراهنة في الولايات المتحدة قدم الرئيس هذا الشهر إلى الكونغرس تقريرا تصدى فيه لهذه النقاط اﻷربع. |
La préférence générale est finalement allée à l'option II. le Président a soumis cette proposition au Comité pour obtenir une décision par consensus et l'option II a été approuvée. | UN | وأشار الاتجاه العام أخيراً إلى تفضيل الخيار الثاني. وقدم الرئيس هذا المقترح إلى اللجنة للتوصل إلى توافق للآراء بشأنه، وجرى الاتفاق على اتباع نهج الخيار الثاني. |
La décision est prise par le Président, sur avis du Procureur général et après consultation d'un comité interministériel. | UN | ويتخذ الرئيس هذا القرار بناء على توصية من المدعي العام وبعد التشاور مع لجنة وزارية، ويُنشر مرسومه من حيث المبدأ. |
1. le présent texte a été établi par le Président à la demande de la Conférence, dans le but de lui fournir un texte de négociation servant de base à l'examen des questions abordées. | UN | ١ - أعد الرئيس هذا النص استجابة لطلب المؤتمر. والغرض منه هو إمداد المؤتمر بنص تفاوضي أساسي بشأن المسائل قيد النظر. |
Cet accord aurait dû être reflété d'une manière plus explicite dans le texte du Président. | UN | وكان ينبغي أن يعكس نص بيان الرئيس هذا الاتفاق على نحو أوضح. |
Nous espérons que le Président mettra à notre disposition ce texte avant l'ouverture du prochain cycle. | UN | وما زلنا نشعر بالأمل في أن يضع الرئيس هذا النص قبل الجولة المقبلة. |
Le texte de négociations, tel que présenté par le Président cet été, doit être nettement raccourci en un texte condensé et consolidé. | UN | والنص التفاوضي كما قدمه الرئيس هذا الصيف، ينبغي إيجازه إلى حد كبير في نص مكثف ومتين. |
le Président a rencontré le témoin, qui l'a informé que le problème ne concernait pas les récompenses, mais les itinéraires empruntés par les trafiquants de drogue. | UN | والتقى الرئيس هذا الشاهد الذي أعلمه بأن المشكلة لا علاقة لها بالمكافآت وإنما بالطرق التي يسلكها تجار المخدرات. |
Eu égard à ce facteur, le Président présente les suggestions suivantes pour l'examen des autres questions pendant la douzième session du Groupe de travail spécial: | UN | وإذ يأخذ الرئيس هذا الأمر في الاعتبار، فهو يقترح ما يلي للنظر في قضايا أخرى أثناء الدورة الثانية عشرة لفريق الالتزامات الإضافية: |
Enfin, le Président transmet ce constat judiciaire au Conseil de sécurité afin qu'il prenne les mesures nécessaires. | UN | وثالثا، يحيل الرئيس هذا المحضر القضائي إلى مجلس الأمن لاتخاذ الإجراءات المناسبة. |
le Président transmet cette demande au Conseil d'administration par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | ويحيل الرئيس هذا الطلب إلى المجلس التنفيذي عن طريق الأمين العام. |
L'outrepasse, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. | UN | وإذا حددت مدة المناقشة وتجاوز أحد المتكلمين الوقت المحدد، يدعو الرئيس هذا المتكلم إلى مراعاة النظام دون إبطاء. |
La réunion de haut niveau a été ouverte par le Président, qui s'est déclaré satisfait des progrès déjà accomplis par la Conférence. | UN | وقد افتتح الرئيس هذا الجزء وأعرب عن رضاه للتقدم الذي أحرزه المؤتمر بالفعل. |
Sa décision n'est pas susceptible de recours. | UN | وعلى رئيس مجلس التعيين والترقية أن يبت في طلب الفريق واضعا في اعتباره دواعي السرية ولا يجوز الطعن في قرار الرئيس هذا. |
le Président estime que cette victoire est un mandat confié par les électeurs gambiens pour poursuivre son travail au service du peuple gambien et, en fait, de la communauté internationale en général. | UN | ويعتبر الرئيس هذا الفوز تفويضا من الناخبين الغامبيين ليتابع خدمته للشعب الغامبي، بل للمجتمع الدولي كله. |