Plus grave encore, elles assiègent toujours le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah et l'église de la Nativité dans la ville de Bethléem. | UN | والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم. |
Nous nous sommes félicités du retour du Président Yasser Arafat dans la bande de Gaza pour assurer la direction de l'Autorité palestinienne. | UN | وقد أسعدتنا للغاية عودة الرئيس ياسر عرفات الـــى قطاع غـــزة لتولـي قيادة السلطة الفلسطينية. |
Une Autorité palestinienne a été mise en place à Gaza et à Jéricho en l'espace de quelques mois sous la direction du Président Yasser Arafat. | UN | لقد انشئت سلطة فلسطينية في غزة وأريحا خلال فترة بضعة أشهر تحت قيادة الرئيس ياسر عرفات. |
Nous nous félicitons en particulier des initiatives audacieuses prises par le Président Yasser Arafat. | UN | وعلى وجه الخصوص، نشيد بالمبادرات الجسورة التي اتخذها الرئيس ياسر عرفات. |
Ainsi, si le Président Yasser Arafat devait être expulsé, la situation ne pourra que se détériorer. | UN | وعلى وجه الخصوص، لن ينجم عن طرد الرئيس ياسر عرفات إلا تدهور الوضع. |
Il convient de saluer une nouvelle fois le courage et la détermination dont ont fait preuve le Président Yasser Arafat et Shimon Peres. | UN | ولن يكون من قبيل التزيد أن نشيد مرة أخرى بما أبداه الرئيس ياسر عرفات والسيد شيمون بيريز من شجاعة وتصميم. |
Au nombre des objectifs palestiniens touchés par les tirs israéliens aujourd'hui, on compte la résidence du Président Yasser Arafat, dans la ville de Gaza. | UN | وكان من بين الأهداف الفلسطينية التي دمرتها النار الإسرائيلية منزل الرئيس ياسر عرفات في مدينة غزة. |
De plus, les forces d'occupation israéliennes continuent d'assiéger le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah. | UN | علاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية حصارها لمقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله المحاصرة. |
Hier, les forces d'occupation israéliennes ont réoccupé le quartier général du Président Yasser Arafat dans la ville de Ramallah. | UN | فبالأمس، أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلي احتلال مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله. |
Je réaffirme l'appui politique et diplomatique indéfectible de mon gouvernement au peuple palestinien sous la direction du Président Yasser Arafat. | UN | وأؤكد مجددا دعم حكومتي السياسي والدبلوماسي الذي لا يتزعزع للشعب الفلسطيني بقيادة الرئيس ياسر عرفات. |
À cet égard, j'ai reçu du Président Yasser Arafat une invitation à assister aux célébrations de Bethléem et je me réjouis à la perspective de m'y rendre. | UN | وفي هذا الصدد، تلقيت دعوة من الرئيس ياسر عرفات لحضور احتفالات بيت لحم، وأنا أتطلع قدما لذلك. |
Déclaration concernant la destruction et le maintien du siège du quartier général du Président Yasser Arafat, à Ramallah | UN | بيان بشأن تدمير مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في رام الله والحصار المستمر الذي يتعرض له |
Cette année, cette Journée a une signification encore plus grande, compte tenu du triste décès du Président Yasser Arafat au début du mois. | UN | بل إن اليوم الدولي يكتسب هذا العام أهمية أكبر إزاء خلفية وفاة الرئيس ياسر عرفات المحزنة في وقت سابق من هذا الشهر. |
Nous aurions souhaité que le Président Yasser Arafat assiste à la présente session mais l'obstination et l'arrogance persistantes d'Israël l'en ont empêché. | UN | وكنا نأمل أن يحضر الأخ الرئيس ياسر عرفات اجتماعنا هذا، لكن تمادي إسرائيل في تعنتها وغطرستها حال للأسف دون ذلك. |
Nous appelons le Gouvernement israélien à cesser les exécutions extrajudiciaires et à renoncer à ses plans d'expulser le Président Yasser Arafat. | UN | وندعو الحكومة الإسرائيلية إلى وقف عمليات القتل بلا محاكمة والتخلي عن خططها لطرد الرئيس ياسر عرفات. |
le Président Yasser Arafat est le dirigeant élu et légitime du peuple palestinien. | UN | الرئيس ياسر عرفات هو القائد الشرعي المنتخب من قبل الشعب الفلسطيني. |
À Ramallah, le Président Yasser Arafat et l'Autorité palestinienne demeurent assiégés. | UN | وفي رام الله، لا يزال الرئيس ياسر عرفات والسلطة الفلسطينية تحت الحصار. |
Je tiens ici à renouveler les sentiments d'amitié et de solidarité du peuple de Guinée au peuple frère de Palestine et à son dirigeant historique, le Président Yasser Arafat. | UN | وأعيد تأكيد مشاعر التضامن والصداقة التي يكنها الشعب الغيني لشعب فلسطين الشقيق ولزعيمه التاريخي الرئيس ياسر عرفات. |
J'invite les représentants à se lever et à observer une minute de silence à la mémoire du Président Arafat. | UN | أدعو الممثلين إلى الوقوف والتـزام الصمـت لمـدة دقيقة تكريمـا لـذكرى الرئيس ياسر عرفات. |
Le Pakistan lance également un appel au président Yasser Arafat pour que, de même, il use de son influence afin de mettre fin à l'Intifada et de donner une chance à la paix. | UN | وتناشد باكستان أيضا الرئيس ياسر عرفات أن يستخدم تأثيره لوقف الانتفاضة بشكل متبادل وأن يمنح السلام فرصة. |
Mais actuellement, il n'est pas de l'intérêt de l'Autorité palestinienne sous la présidence de Yasser Arafat d'achever ces protocoles intérimaires et d'offrir des avantages aux Palestiniens. | UN | ولكن السلطة الفلسطينية برئاسة الرئيس ياسر عرفات ليست لديها اهتمام في الوقت الحاضر باستكمال هذه البروتوكولات الانتقالية وتحقيق النفع للشعب الفلسطيني. |
Encore hier, à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Président de mon pays, dans un message envoyé au Secrétaire général de l'ONU, au Président du Comité et au président Yasser Arafat, a de nouveau réaffirmé que : | UN | باﻷمس فقط، وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، بعث رئيس بلادي برسالة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والى رئيس اللجنة والى الرئيس ياسر عرفات أكد فيها مجددا: |