Il a été dit que la Commission devrait étudier la relation entre l'exigence d'un lien authentique et le principe de non-discrimination. | UN | وكان من رأي البعض أن على اللجنة أن تدرس العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز. |
Le Gouvernement italien, s'agissant de la possibilité de l'exercice de la protection diplomatique par un État contre un autre État, suggère de réintroduire le critère du lien authentique en remplacement de celui de la nationalité prédominante. | UN | فيما يخص إمكانية ممارسة دولة للحماية الدبلوماسية ضد دولة أخرى، تقترح حكومة إيطاليا إعادة إدخال معيار الرابطة الحقيقية بدلا من الجنسية الغالبة. |
La CDI a été bien avisée de ne pas retenir le critère du lien authentique appliqué par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm, car cette affaire était exceptionnelle à l'époque et, dans un univers marqué par les migrations et la mondialisation, appliquer actuellement ce critère pourrait créer des difficultés pour les millions de personnes qui n'ont pas la nationalité de l'État dans lequel elles résident. | UN | ولقد كانت اللجنة مُحقّة في عدم إدراج اختبار الرابطة الحقيقية الذي طبقته محكمة العدل الدولية في قضية نتوبوم، فهذه القضية كانت استثنائية في ذلك الوقت، وفي العالم المعاصر، يراعى أن تطبيق اختبار الرابطة الحقيقية قد يسبب صعوبات لملايين الأشخاص غير الحائزين لجنسية الدول المضيفة لهم. |
Certaines délégations ont fait référence à la nécessité de veiller plus étroitement que les États du pavillon s'acquittent de leurs responsabilités ainsi que d'examiner et de préciser le rôle du lien substantiel. | UN | وعالجت بعض الوفود مسألة ضرورة التدقيق في رصد الوفاء بمسؤوليات دول العلم وفحص وتوضيح دور الرابطة الحقيقية. |
Si une convention devait être élaborée à partir de ces articles, il conviendrait de réfléchir plus longuement à l'existence d'un < < lien substantiel > > entre l'individu et l'État. | UN | 6 - ومضى يقول إنه إذا كان لا بد من وضع اتفاقية على أساس هذه المواد، فإنه ينبغي التفكير أكثر في مسألة " الرابطة الحقيقية " القائمة بين الفرد والدولة. |
Il approuve le choix d'une approche formelle de la notion de nationalité, supprimant la condition de < < lien effectif > > imposée par la jurisprudence Nottebohm. | UN | وهو يؤيد اختيار اللجنة لنهج رسمي في تعريف الجنسية بإلغاء اشتراط " الرابطة الحقيقية " الذي فرضته قضية نوتبوم. |
Le critère du lien authentique et effectif semble être plus en conformité avec les éléments dégagés par la jurisprudence internationale. | UN | ويبدو معيار الرابطة الحقيقية والفعالة أكثر تطابقا مع العناصر المبينة في الفقه القانوني الدولي(). |
Faisant référence à l'article 94 de la Convention, elle a noté que l'application des dispositions relatives à l'État du pavillon présentait de nombreuses insuffisances, liées à la question du lien authentique. | UN | 100- وبالإشارة إلى المادة 94 من الاتفاقية، ذكرت المراقبة عن الاتحاد الدولي لنقابات العمال الحرة أن هناك العديد من أوجه القصور في التنفيذ من قبل دول العلم، وهو أمر يرتبط بمسألة " الرابطة الحقيقية " . |
(14) On a aussi proposé que la CDI étudie les rapports entre le principe du lien authentique et le principe de non-discrimination Ibid., par. 8. | UN | )١٤( وكان ثمة أيضا رأي في اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي يدعو إلى دراسة العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز)٢٦٣(. |
(9) Dans son arrêt, la Cour a indiqué quelques éléments qui peuvent être considérés comme pertinents pour l'établissement d'un lien authentique entre la personne concernée et les États dont la nationalité est en jeu. | UN | )٩( وأوضحت المحكمة في حكمها بعض العناصر التي يمكن أن ترتكز عليها الرابطة الحقيقية بين الشخص المعني والدول التي يتعلق اﻷمر بجنسيتها. |
29. Des membres de la Sixième Commission ont fait valoir qu'il importait de déterminer si l'application de la notion de lien authentique présentait certains aspects spécifiques dans le contexte de la succession d'États A/CN.4/472/Add.1, par. 8. | UN | ٢٩ - وفي اللجنة السادسة، أسهب في إبراز ضرورة تحديد هل يتسم تطبيق مفهوم الرابطة الحقيقية بخصوصيات معينة في سياق خلافة الدول)٤٥(. |
31. Il a été dit aussi à la Sixième Commission que la Commission du droit international devrait étudier la relation entre l'exigence d'un lien authentique et le principe de non-discrimination A/CN.4/472/Add.1, par. 8. | UN | ٣١ - وأعرب أيضا في اللجنة السادسة عن رأي يدعو الى أن تدرس لجنة القانون الدولي العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز)٥٧(. |
32. Il a été souligné en outre à la Sixième Commission que, dans les cas de dissolution, il faudrait prendre en considération le principe du lien authentique pour l'exercice du droit d'option entre les nationalités des différents États successeurs Ibid., par. 23. | UN | ٣٢ - وعلاوة على ذلك ينبغي أيضا استنادا الى رأي آخر أعرب عنه في اللجنة السادسة، أن يراعى مفهوم الرابطة الحقيقية في تطبيق حق الاختيار بين جنسيات مختلف الدول الخلف في حالة انحلال الدولة السلف)٥٨(. |
Cependant, plusieurs autres membres ont fait ressortir l'importance du principe de la nationalité effective et, en particulier, de la notion de lien authentique, que la Commission, à leur avis, devait aider à mieux cerner que ne l'avait fait la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm C.I.J. Recueil 1955, p. 23. | UN | ومع ذلك، أبرز عدة أعضاء آخرين أهمية مبدأ الجنسية الفعلية، ولا سيما فكرة الرابطة الحقيقية التي يتعين على اللجنة، في نظرهم، أن تسعى الى اﻹحاطة بها بطريقة أفضل مما فعلته محكمة العدل الدولية في قضية نوتوم)٥٢(. |
:: Demander à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de définir la notion de < < lien substantiel > > en coordination avec l'OMI et la FAO; | UN | :: قيام شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية والفاو بتعريف " الرابطة الحقيقية " ؛ |
D'autres délégations ont réaffirmé qu'il fallait définir plus précisément les obligations des États du pavillon et le < < lien substantiel > > entre le navire et l'État du pavillon, et notamment régler les problèmes causés par l'utilisation de pavillons de complaisance. | UN | 101- وكررت وفود أخرى التأكيد على ضرورة أن تحدَد بشكل أفضل الالتزامات و " الرابطة الحقيقية " لدولة العلم، بما في ذلك من خلال معالجة المشاكل التي يثيرها استخدام علم الملاءمة. |
Il convient de noter que le critère de < < lien substantiel > > évoqué à l'article 91 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, dans le contexte de la pêche en haute mer, n'est pas développé. | UN | 52 - ومن الجدير بالملاحظة أن معيار " الرابطة الحقيقية " المشار إليها في المادة 91 من اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1982، في سياق الصيد في أعالي البحار، لم يُعط أي مضمون. |
- Fixer des critères permettant d'établir réellement le lien substantiel entre les navires et les États du pavillon et d'en tirer des conséquences pour les États qui ne respectent pas les obligations qui leur incombent au regard de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et d'autres accords; | UN | - يضع معايير لتحديد الرابطة الحقيقية بين السفن ودول العلم وتبعات عدم الوفاء بالالتزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الاتفاقات؛ |
La question des pavillons de complaisance, notamment le phénomène du changement de pavillon, et la nécessité de préciser le concept de < < lien substantiel > > ont été jugées importantes par un certain nombre de délégations. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أهمية مسألة أعلام الملاءمة، بما في ذلك ظاهرة تغيير العلم، وضرورة توضيح مفهوم " الرابطة الحقيقية " . |
On a aussi appuyé la décision de la Commission de ne pas retenir le critère du lien effectif appliqué par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm, car appliquer ce critère pouvait créer des difficultés pour des millions de personnes qui n'avaient pas la nationalité de l'État dans lequel elles résidaient. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد قرار اللجنة عدمَ الاحتفاظ بمعيار الرابطة الحقيقية الذي طبقته محكمة العدل الدولية في قضية نوتّبوم، إذ يمكن أن يؤدي تطبيقه إلى خلق صعوبات لملايين الأشخاص الذين لا يحملون جنسية الدول التي يقيمون فيها. |
En outre, la Cour a estimé que < < sur le plan particulier de la protection diplomatique des personnes morales, aucun critère absolu applicable au lien effectif n'[avait] été accepté de manière générale > > . | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة تعتقد أيضا أنه (في مجال الحماية الدبلوماسية للهيئات الاعتبارية (الشركات) بالذات، لم يجد أي نص مطلق عن " الرابطة الحقيقية " قبولا عاما). |