Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. | UN | والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما. |
Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. | UN | والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما. |
Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. | UN | والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما. |
Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. | UN | والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما. |
Dans les rares cas de polygamie, la pratique est régie par le droit coutumier, qui stipule qu'un homme ne peut contracter un mariage polygame qu'après consultation de la première épouse. | UN | وفي الحالات النادرة التي يحدث فيها تعدد للزوجات، فإن القانون العرفي هو الذي يجيزه وينظمه. إذ يلزم على الرجل الراغب في تعدد الزوجات بأن يستشير الزوجة الأولى كشرط أساسي لذلك. |
Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. | UN | والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما. |
La personne qui souhaite adopter donne à l'avocat procuration pour trouver un enfant ou accomplir les formalités légales si un enfant a déjà été repéré. | UN | أما الشخص الراغب في التبني فيعطي المحامي توكيلا رسميا للبحث عن طفل أو للقيام بالأعمال القانونية اللازمة إذا كان قد تم فعلاً العثور على الطفل. |
Dans le cadre de la demande des documents nécessaires aux Affaires étrangères, la personne étrangère qui souhaite travailler comme personnel domestique en Belgique a un entretien avec un fonctionnaire à l'occasion duquel le travailleur reçoit des informations et des conseils pour réagir en cas de problèmes qui surviendraient dans le cadre de son occupation. | UN | وفي إطار طلب المستندات اللازمة لوزارة الخارجية، فإن الأجنبي الراغب في العمل في المنازل ببلجيكا يلتقي بأحد الموظفين، ويتلقى معلومات ونصائح تتعلق بالتصرف إزاء المشاكل التي يمكن أن تنشأ أثناء عمله. |
La taille et le poids économique du pays qui souhaite que des dispositions environnementales figurent dans un accord pèseront assurément sur l'issue des discussions. | UN | ويساعد حجم البلد الراغب في إدراج الاعتبارات البيئية في الاتفاقات كما يساعد وزنه الاقتصادي على التأثير على نتائج المناقشات. |
La taille et le poids économique du pays qui souhaite que des dispositions environnementales figurent dans un accord pèseront assurément sur l'issue des discussions. | UN | ويساعد حجم البلد الراغب في إدراج الاعتبارات البيئية في الاتفاقات كما يساعد وزنه الاقتصادي على التأثير على نتائج المناقشات. |
Ces principes généraux ont été résumés comme suit : la partie qui souhaite obtenir des conséquences juridiques favorables d'une disposition juridique est tenue de prouver l'existence d'une situation de fait, toute partie demandant une dérogation doit prouver l'existence de preuves indispensables pour obtenir une dérogation. | UN | وقد تمّ تلخيص هذه المبادئ العامة كالآتي: على الطرف الراغب في الحصول على نتائج قانونية مفيدة ونافعة انطلاقا من حكم قانوني أن يثبت وجود الشروط الوقائعية للحكم المذكور، كما يتعين على أي طرف يدعي وجود استثناء أن يثبت الشروط الوقائعية لهذا الاستثناء. |
Un pays qui souhaite bénéficier des avantages d'une participation étrangère doit veiller à ce que les lois et les procédures applicables soient propices à une telle participation. | UN | فالبلد الراغب في تحقيق فوائد المشاركة اﻷجنبية ينبغي أن يكفل كون القوانين والاجراءات ذات الصلة مؤاتية لمثل هذه المشاركة . |
Pour la personne qui souhaite se déplacer ou demeurer dans un endroit, l'exercice de ce droit ne doit pas être subordonné à un but ou un motif particulier. | UN | والتمتع بهذا الحق يجب ألا يخضع لأي غرض أو سبب معين للشخص الراغب في التنقل أو في الإقامة في مكان ما(). |
Cependant, l'homme qui souhaite prendre une deuxième épouse doit obtenir au préalable l'autorisation du tribunal. | UN | بيد أن على الرجل الراغب في الزواج من ثانية أن يحصل على موافقة مسبقة من المحكمة6). |
17. Mme Wedgwood croit comprendre que l'institution du mariage civil n'existe pas encore en Israël et qu'un Juif qui souhaite épouser quelqu'un d'une autre confession doit trouver un membre du clergé complaisant qui les bénira. | UN | 17- وذكرت المتحدثة أنها فهمت على ما تظن أن نظام الزواج المدني لا يعترف به في إسرائيل بعد، وأنه يتعين على اليهودي الراغب في التزوج من شخص يدين بديانة أخرى أن يجد حاخاماً متساهلاً يبارك هذا الزواج. |
7) La seconde phrase du projet d'article impose une obligation de notification à la partie qui souhaite mettre fin à l'assistance extérieure. | UN | (7) وتحدد الجملة الثانية شرطاً للإخطار من جانب الطرف الراغب في إنهاء المساعدة. |
L'Union européenne, qui souhaite développer ses relations avec l'Ukraine, suivra attentivement l'évolution de ce dossier lors de la prochaine (cinquième) session du Parlement ukrainien. | UN | إن الاتحاد الأوروبي، الراغب في تطوير علاقته بأوكرانيا، سوف يتابع عن كثب التطورات في هذه المسألة خلال الدورة القادمة (الخامسة) التي سيعقدها البرلمان. |
218. Toutefois, comme on l'a signalé, le futur époux, s'il le décide, peut contracter un mariage valide sans le consentement de sa famille. | UN | 218- ولكن كما ذُكر، يمكن للرجل الراغب في الزواج أن يبرم عقد زواج صحيح من دون موافقة العائلة. |