Le Groupe des 21, tout en reconnaissant l'existence d'approches multiples, estime que les efforts visant à conclure un instrument universel et juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires doivent être menés avec énergie. | UN | وتسلم المجموعة بأنه رغم وجود نُهُج متنوعة، ينبغي مواصلة الجهود الحثيثة الرامية إلى إبرام صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المتعلقة بالأسلحة النووية. |
Ils ont réaffirmé leur conviction qu'en attendant l'élimination totale des armes nucléaires les membres du Mouvement des pays non alignés devraient à titre prioritaire poursuivre les efforts visant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés de telles armes. | UN | وكرروا الإعراب عن اقتناعهم بأنه ريثما تتحقق الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ينبغي للدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز أن تواصل على سبيل الأولوية الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن تقديم الضمانات الأمنية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Il existe diverses approches, mais le Groupe est convaincu qu'il faudrait poursuivre les efforts visant à conclure un instrument universel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي حين توجد نهوج مختلفة، فإن المجموعة تعرب عن اقتناعها بأنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Groupe des 21 reconnaît que diverses approches existent, mais que les efforts doivent se poursuivre en vue de conclure un instrument universel juridiquement contraignant sur des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتقر المجموعة بأنه بالرغم من وجود نُهج شتى، ينبغي استمرار الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En attendant l'élimination totale de ces armes inhumaines, des efforts doivent être entrepris de toute urgence en vue de conclure un instrument universel, sans conditions et juridiquement contraignant concernant des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي انتظار الإزالة التامة لهذه الأسلحة اللاإنسانية، ينبغي أن تتواصل على سبيل الأولوية الجهودُ الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, il faut œuvrer, de manière prioritaire, à conclure un instrument juridiquement contraignant et inconditionnel sur le plan international concernant des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية بصورة تامة، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بإعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كمسألة ذات أولوية. |
43. Nous sommes toujours convaincus que les membres du Mouvement des pays non alignés doivent faire porter leurs efforts en priorité sur l'élaboration d'un instrument universel juridiquement contraignant donnant des garanties de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | ٤٣ - ونكرر قناعتنا بضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات اﻷمنية المقدمة للدول غير الحائزة للسلاح النووي، باعتبار تلك الجهود من أولويات اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز. |
En attendant la réalisation de cet objectif, il faudrait poursuivre les efforts visant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وفي انتظار تحقيق هذا الهدف، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
8. En attendant l'élimination totale de ces armes inhumaines, la communauté internationale devrait en priorité poursuivre les efforts visant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives à donner aux États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 8- وفي انتظار القضاء المبرم على هذه الأسلحة اللاإنسانية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يعطي الأولوية لمواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونياً بشأن تدابير الأمن المقدمة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
L'Afrique du Sud estime par conséquent que les efforts visant à conclure un instrument universel, non assorti de conditions et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires doivent se poursuivre à titre prioritaire. | UN | ولحين القضاء التام على الأسلحة النووية، تتفق جنوب أفريقيا، لذلك، مع الرأي القائل بأنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن تقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبارها مسألة ذات أولوية. |
Nous réaffirmons notre conviction qu'en attendant l'élimination totale des armes nucléaires, il faudrait poursuivre à titre prioritaire les efforts visant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés de telles armes. | UN | ونؤكد من جديد اقتناعنا على أنه لحين تحقيق هذا الهدف، فإنه ينبغي، على سبيل الأولوية، مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ils se sont déclarés une nouvelle fois convaincus que, tant que les armes nucléaires n'auront pas été totalement éliminées, les efforts visant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés de telles armes, devraient être poursuivis à titre prioritaire. | UN | وأكدوا من جديد اقتناعهم بأنه لحين إزالة الأسلحة النووية إزالة كلية، فإنه ينبغي، على سبيل الأولوية، مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزِم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية المقدمة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, la Malaisie, dans l'esprit du Document final du treizième Sommet du Mouvement des pays non alignés, demande instamment que les < < efforts visant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité à donner aux États non dotés de telles armes > > soient poursuivis à titre prioritaire. | UN | وإلى أن تتم الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، تود ماليزيا أن تحث، وفقاً للوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الثالث عشر لحركة عدم الانحياز، على " مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن توفير الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية كمسألة ذات أولوية " . |
En attendant d'y parvenir, les États non dotés d'armes nucléaires doivent recevoir de la part de ceux qui en sont dotés des garanties contre l'emploi de ces armes ou de la menace, et les efforts visant à conclure un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité doivent être menés en priorité. | UN | وريثما تزال الأسلحة النووية تماماً، ينبغي أن تُطمأن فعلياً الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة لها بأن الأسلحة النووية لن تستعمل أو يهدد باستعمالها، وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية الممنوحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، على سبيل الأولوية. |
Les États parties ont souligné qu'il faudrait poursuivre, à titre prioritaire, les efforts visant à conclure un instrument universel, sans condition et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives données aux États non dotés d'armes nucléaires, sans préjudice des garanties de sécurité déjà données dans un cadre bilatéral ou en vertu de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 31 - وشددت الدول الأطراف على ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن منح ضمانات أمنية سلبية للبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبارها مسألة ذات أولوية، دون الإخلال بالضمانات الأمنية التي سبق أن أُعطيت على نحو ثنائي أو بموجب معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Les États parties ont souligné qu'il faudrait, à titre prioritaire, poursuivre les efforts en vue de conclure un instrument universel, sans condition et juridiquement contraignant sur les garanties de sécurité négatives pour les États non dotés d'armes nucléaires, sans préjudice des garanties de sécurité juridiquement contraignantes déjà données au titre des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | 26 - وشددت الدول الأطراف على ضرورة مواصلـة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونـا بشأن منـح ضمانات أمنيـة سلبيـة للبلدان غير الحائزة للأسلحة النووية باعتبارها مسألة ذات أولوية، دون الإخلال بالضمانات الأمنيـة الملزمة قانونـا التي سبق أن أُعطيت فيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
En attendant l'élimination totale de ces armes inhumaines, la communauté internationale devrait s'efforcer à titre prioritaire de conclure un instrument juridiquement contraignant, inconditionnel et universel sur des garanties de sécurité au profit des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 8 - وفي انتظار القضاء الكامل على هذه الأسلحة الفتاكة، لا بد أن تتواصل الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي وغير مشروط وملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية على أساس أن يكون ذلك من المسائل التي ينبغي أن يسعى إليها المجتمع الدولي على سبيل الأولوية. |
Nous réitérons notre conviction qu'en attendant l'élimination complète des armes nucléaires, les efforts visant à l'élaboration d'un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant relatif aux garanties de sécurité données aux États non dotés d'armes nucléaires doivent être menés en priorité. | UN | ونكرر اعتقادنا بأنه، ريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية، فإن الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا يقضي بتقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية يجب متابعتها كمسألة ذات أولوية. |