Sous sa forme remaniée, le chapitre II met en évidence les observations et recommandations visant à améliorer la gestion et l'utilisation des ressources. | UN | وفي هذا النهج السلس، ينصب التركيز على الملاحظات والتوصيات الرامية إلى تحسين إدارة الموارد واستخدامها. |
L'absence d'une approche globale au développement des capacités a miné les efforts visant à améliorer la gestion des eaux. | UN | وسلموا بأن عدم وجود نهج متكامل لتطوير هذه القدرات يعوق الجهود الرامية إلى تحسين إدارة المياه. |
Il a passé en revue les arrangements institutionnels pris par les pays ayant présenté un rapport ainsi que les mesures visant à améliorer la gestion des programmes au niveau national. | UN | ويجري هذا عن طريق استعراض كل من الترتيبات المؤسسية التي اتخذتها البلدان التي قدمت تقارير، والتدابير الرامية إلى تحسين إدارة البرامج على الصعيد الوطني. |
Les projets d'assistance technique lancés par l'UNODC en vue d'améliorer la gestion et le fonctionnement des organes chargés de faire respecter la loi et des systèmes judiciaire et pénitentiaire, conformément aux normes et règles de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale, ont également contribué à faire avancer la question. | UN | أمّا مشاريع المكتب في مجال المساعدة التقنية الرامية إلى تحسين إدارة وأداء وكالات إنفاذ القانون، والنظام القضائي ونظام السجون، وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية فكان لها إسهامها أيضا. |
3. Félicite le secrétariat de la CNUCED de ses efforts pour améliorer la gestion et accroître l'efficacité de ses activités de coopération technique; | UN | ٣- تثني على أمانة اﻷونكتاد لجهودها الرامية إلى تحسين إدارة تعاونها التقني وزيادة فعاليته من حيث التكلفة؛ |
Constatant que la science du système terrestre a évolué, passant d'un schéma cartésien causaliste et dualiste à une vision du monde holistique et qu'elle a de ce fait inspiré des lois et des politiques qui encadrent mieux les comportements humains en se fondant sur les interconnexions entre les hommes et la nature, | UN | وإذ تقـر بتطور علم النظام الأرضي الذي تحوّل من علم ديكارتي النزعة يقوم على الازدواجية والعلاقة السببية بين الأشياء إلى علم يستند إلى نظرة شمولية للعالم، فصار بذلك رافدا يثري القوانين والسياسات الرامية إلى تحسين إدارة السلوك البشري في ضوء الترابط بين البشر والطبيعة، |
En réponse à diverses recommandations énoncées dans le cadre d'examens effectués précédemment par des organes de contrôle, le HCDH vient de prendre une série de mesures visant à améliorer sa gestion et son organisation. | UN | :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها. |
16A.63 La Division de la gestion du développement sera chargée de la mise en oeuvre des activités prévues au titre de ce sous-programme, qui vise à promouvoir l’adoption de mesures propres à améliorer la gestion du secteur public et à renforcer le dynamisme du secteur privé et la participation de la société civile au développement et à l’administration des affaires publiques. | UN | ٦١ ألف - ٣٦ تنفذ اﻷنشطة الواردة في هذا البرنامج الفرعي شعبة إدارة التنمية، وتهدف إلى تعزيز التدابير الرامية إلى تحسين إدارة القطاع العام وتسهيل تمتع القطاع الخاص بالقدرة على المنافسة وتقوية مشاركة المجتمع المدني في التنمية وشؤون اﻹدارة السليمة. |
36. Les projets d'assistance technique de l'ONUDC qui visent à améliorer la gestion et le fonctionnement des services de détection et de répression et des systèmes judiciaire et pénitentiaire conformément aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale jouent aussi un rôle important. | UN | 36- ويُقدّم المكتب أيضا مساهمة مهمّة في هذا الشأن من خلال مشاريعه للمساعدة التقنية الرامية إلى تحسين إدارة أجهزة إنفاذ القانون والجهاز القضائي ونظام السجون وسير أعمالها، وذلك وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Les mesures visant à améliorer la gestion des ressources financières des opérations de maintien de la paix devraient s'accompagner d'autres dispositions ayant pour objet d'accroître l'efficacité et, ce qui est tout aussi important, d'améliorer la gestion des ressources humaines. | UN | وقال إن الجهود الرامية إلى تحسين إدارة الموارد المالية لعمليات حفظ السلام يجب أن تكون مصحوبة بتدابير أخرى ذات صلة بغية ضمان فعاليتها؛ كما أن تحسين إدارة الموارد البشرية على جانب كبير من الأهمية. |
La Banque apporte également un soutien financier et technique aux États membres pour l'exécution de projets visant à améliorer la gestion des terres ainsi que les revenus et la qualité de vie des populations touchées. | UN | كما يوفر المصرف دعمه المالي والتقني للدول الأطراف بغية تنفيذ المشاريع الرامية إلى تحسين إدارة الأراضي والنهوض بمستوى الدخل والمعيشة بالنسبة للشعوب المتأثرة. |
Notamment une conférence sur les pièces de rechange à laquelle ont participé des représentants de missions africaines, qui a donné lieu à la formulation de plusieurs recommandations visant à améliorer la gestion du parc automobile sur le terrain. | UN | إدراج مؤتمر عن قطع الغيار يضم مشاركين من البعثات الأفريقية تمخض عن عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين إدارة أساطيل المركبات في الميدان. |
VI. Recommandations Le BSCI a émis une série de recommandations visant à améliorer la gestion des missions politiques spéciales. | UN | 58 - أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية مجموعة من التوصيات الرامية إلى تحسين إدارة البعثات السياسية الخاصة. |
La Groupe demande également aux États de renforcer leur appui aux projets et programmes visant à améliorer la gestion des stocks et, à cet égard, la destruction et la démilitarisation des stocks d'armes classiques en surplus. | UN | ويناشد الفريق أيضا الدول أن تعزز دعمها للمشاريع والبرامج الرامية إلى تحسين إدارة المخزونات، والرامية في هذا السياق إلى تدمير الفائض في مخزونات الذخيرة التقليدية ونزع صبغته العسكرية. |
Par conséquent, une contribution importante à la lutte contre le terrorisme est apportée dans le cadre des projets d'assistance technique de l'ONUDC visant à améliorer la gestion et le fonctionnement des services de prévention et de répression et des systèmes judiciaires et pénitentiaires, conformément aux règles et normes de l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | وبناء على ذلك، تسهم مشاريع المكتب للمساعدة التقنية الرامية إلى تحسين إدارة أجهزة إنفاذ القانون والجهاز القضائي ونظام السجون وسير أعمالها إسهاما هاما في مكافحة الإرهاب، وذلك وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Les efforts visant à améliorer la gestion du cycle des projets afin de rationnaliser la planification et le suivi ainsi que les rapports concernant la réalisation des objectifs au niveau des projets se sont poursuivis et seront, à terme, intégrés aux activités visées dans la stratégie afin d'améliorer l'obligation redditionnelle et la transparence. | UN | وتواصلت الجهود الجارية الرامية إلى تحسين إدارة دورة المشاريع بغية تحسين التخطيط للأهداف ورصدها والإبلاغ عنها على صعيد المشاريع، وسوف تُربط في نهاية المطاف بالنتائج المشار إليها في الاستراتيجية، مما يفضي إلى زيادة المساءلة والشفافية. |
Les États devraient renforcer l'appui aux projets et aux programmes en vue d'améliorer la gestion des stocks et, en l'occurrence, de faciliter la destruction et la démilitarisation des stocks de munitions classiques en surplus. | UN | 64 - ينبغي أن تعزز الدول دعمها للمشاريع والبرامج الرامية إلى تحسين إدارة المخزونات، وفي هذا السياق، تدمير الفائض في مخزونات الذخيرة التقليدية ونزع صبغته العسكرية. |
Les États devraient renforcer l'appui aux projets et aux programmes en vue d'améliorer la gestion des stocks et, en l'occurrence, de faciliter la destruction et la démilitarisation des stocks de munitions classiques en surplus. | UN | 67 - وينبغي أن تعزز الدول دعمها للمشاريع والبرامج الرامية إلى تحسين إدارة المخزونات، وفي هذا الإطار، تدمير الفائض في مخزونات الذخيرة التقليدية ونزع صبغته العسكرية. |
Il a également pris note des observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes sur la procédure de réception et d'inspection en vigueur à Brindisi et espère bien que le prochain projet de budget de la Base comportera des renseignements sur les mesures adoptées à la suite des constatations du Comité, ainsi que sur les nouvelles dispositions prises pour améliorer la gestion des actifs. | UN | وأحاطت علما بالتعليقات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات بشأن عملية الاستلام والـتفتيش في برينديزي وأعربت عن أملها في أن تقديم الميزانية المقبلة للقاعدة سيتضمن معلومات بشأن التدابير المتخذة لتناول النتائج التي توصل إليها المجلس، فضلا عن الجهود الأخرى الرامية إلى تحسين إدارة الأصول. |
Constatant que la science du système terrestre a évolué, passant d'un schéma cartésien causaliste et dualiste à une vision du monde holistique et qu'elle a de ce fait inspiré des lois et des politiques qui encadrent mieux les comportements humains en se fondant sur les interconnexions entre les hommes et la nature, | UN | ' ' وإذ تقـر بتطور علم النظام الأرضي الذي تحوّل من علم ديكارتي النزعة يقوم على الازدواجية والعلاقة السببية بين الأشياء إلى علم يستند إلى نظرة شمولية للعالم، فصار بذلك رافدا يثري القوانين والسياسات الرامية إلى تحسين إدارة السلوك البشري في ضوء الترابط بين البشر والطبيعة، |
En réponse à diverses recommandations énoncées dans le cadre d'examens effectués précédemment par des organes de contrôle, le HCDH vient de prendre une série de mesures visant à améliorer sa gestion et son organisation. | UN | :: استجابة لشتى التوصيات التي تضمنتها الاستعراضات السابقة التي أجرتها أجهزة المراقبة، اضطلعت المفوضية السامية مؤخراً بجملة من التدابير الرامية إلى تحسين إدارة المفوضية وتنظيمها. |
16A.63 La Division de la gestion du développement sera chargée de la mise en oeuvre des activités prévues au titre de ce sous-programme, qui vise à promouvoir l’adoption de mesures propres à améliorer la gestion du secteur public et à renforcer le dynamisme du secteur privé et la participation de la société civile au développement et à l’administration des affaires publiques. | UN | ٦١ ألف-٣٦ شعبة إدارة التنمية مسؤولة عن تنفيذ اﻷنشطة الواردة في هذا البرنامج الفرعي، والتي تهدف إلى تعزيز التدابير الرامية إلى تحسين إدارة القطاع العام وتسهيل تمتع القطاع الخاص بالقدرة على المنافسة وتقوية مشاركة المجتمع المدني في التنمية وشؤون الحكم الجيد. |
38. Une importante contribution est également apportée par les projets d'assistance technique de l'ONUDC qui visent à améliorer la gestion et le fonctionnement des services de détection et de répression et des systèmes judiciaire et pénitentiaire conformément aux règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale. | UN | 38- وكانت للمكتب أيضا مساهمة مهمّة من خلال مشاريعه للمساعدة التقنية الرامية إلى تحسين إدارة أجهزة إنفاذ القانون والجهاز القضائي ونظام السجون وسير أعمالها، وذلك وفقا لمعايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Dans la région du Pacifique, les programmes d'amélioration de la gestion des déchets se sont attachés en premier lieu à l'éducation et la sensibilisation. | UN | 28 - وفي منطقة المحيط الهادئ، ركزت البرامج الرامية إلى تحسين إدارة النفايات في المقام الأول على التعليم وإذكاء الوعي. |
Son Département travaille avec d'autres entités des Nations Unies pour mettre au point de nouvelles propositions visant à améliorer la gouvernance des activités opérationnelles, comme l'Assemblée l'a demandé. | UN | وستعمل إدارته مع الكيانات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة لوضع المزيد من المقترحات الرامية إلى تحسين إدارة الأنشطة التنفيذية على نحو ما طلبته الجمعية العامة. |