ويكيبيديا

    "الرامية إلى تخفيف حدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à atténuer
        
    • visant à apaiser
        
    • dont le but est la
        
    • but est la réduction
        
    • mises en oeuvre pour parer à
        
    • pour atténuer
        
    • d'atténuation
        
    Une réduction des dépenses dans ce secteur pourrait obérer encore les efforts visant à atténuer la pauvreté. UN ومن شأن أي خفض للإنفاق في هذه القطاعات أن يقوض الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    6. Services spatiaux visant à atténuer les conséquences des catastrophes naturelles UN 6- الخدمات الفضائية الرامية إلى تخفيف حدة الكوارث الطبيعية
    Pour notre part, nous sommes prêts à contribuer aux efforts internationaux visant à atténuer leurs souffrances. UN ومن جانبنا، فإننا على استعداد للمساهمة في الجهود الدولية الرامية إلى تخفيف حدة الصعوبات التي يواجهونها.
    :: Mission de consolidation de la paix et de bons offices visant à apaiser le conflit aux niveaux central et provincial UN :: بناء السلام والمساعي الحميدة الرامية إلى تخفيف حدة الصراع على المستوى المركزي وعلى صعيد المقاطعات
    De concert avec les organismes du système des Nations Unies, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, en sa qualité de coordonnateur des secours d'urgence, a lancé une campagne en vue de mobiliser des ressources essentielles pour soutenir les stratégies locales mises en oeuvre pour parer à cette crise. UN واستهل وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بصفته منسقا لﻹغاثة في حالات الطوارئ، بالتعاون مع مؤسسات المنظومة، حملة لتعبئة ما يلزم من موارد اﻹغاثة في حالات الطوارئ لدعم الاستراتيجيات المحلية الرامية إلى تخفيف حدة هذه اﻷزمة.
    En outre, la Commission pour l'élimination de la pauvreté coordonne des initiatives publiques et privées visant à atténuer la pauvreté. UN وأضاف أن لجنة القضاء على الفقر تعمل على تنسيق المبادرات العامة والخاصة الرامية إلى تخفيف حدة الفقر.
    Des politiques visant à atténuer la pauvreté et à lutter contre l'analphabétisme et le chômage sont mises en œuvre avec diligence. UN وتنفذ الحكومة بدقة السياسات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر والأمية والبطالة.
    L'Union européenne suit avec un vif intérêt tous les efforts visant à atténuer les tensions dans la péninsule coréenne. UN ويتابع الاتحاد الأوروبي باهتمام شديد كل الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية.
    Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des capitaux à court terme. UN وتتسم التدابير الرامية إلى تخفيف حدة تأثير شدة تقلب تدفقات رأس المال على المدى القصير بالأهمية ويجب أخذها بعين الاعتبار.
    Il importe en outre d'envisager de prendre des mesures visant à atténuer la fébrilité des capitaux à court terme. UN وتتسم التدابير الرامية إلى تخفيف حدة تأثير شدة تقلب تدفقات رأس المال على المدى القصير بالأهمية ويجب أخذها بعين الاعتبار.
    Les 13 décisions adoptées officiellement par la Conférence, dont certaines sont mentionnées ci-dessous, permettront de poursuivre la mise en œuvre des mesures visant à atténuer les changements climatiques et à favoriser l'adaptation à leurs effets. UN 17 - ستعمل المقررات الرسمية الثلاثة عشر التي اتخذها المؤتمر، والتي أشير إلى بعضها أدناه، على زيادة التعجيل بتنفيذ التدابير الرامية إلى تخفيف حدة تغير المناخ والتكيف مع آثاره.
    L'experte indépendante s'efforcera d'appuyer les efforts tendant à intégrer les droits de l'homme dans les diverses initiatives visant à atténuer et éliminer l'extrême pauvreté. UN وستسعى الخبيرة المستقلة إلى دعم الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في مختلف المبادرات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع والقضاء عليه.
    32. Les institutions multilatérales de développement constituent un autre élément fondamental susceptible d'appuyer les efforts visant à atténuer la pauvreté, appliquer des politiques économiques bien conçues et renforcer les capacités institutionnelles. UN ٢٣ - والمؤسسات اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف عنصر أساسي آخر لتعزيز الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتنفيذ سياسات اقتصادية وطيدة وتعزيز القدرات المؤسسية.
    En outre, en ce qui nous concerne, nous sommes fermement attachés d'abord à l'élimination des mines antipersonnel au moyen d'une interdiction complète et, ensuite, à appuyer le plus possible les efforts visant à atténuer les effets de l'utilisation de ces mines, sensibiliser les populations et assurer la réinsertion des victimes. UN وعلاوة على ذلك، فإننا من جانبنا ملتزمون بقوة، بالدرجة اﻷولى، بإزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد من خلال حظر شامل، وثانيا، بتقديم الدعم، بأكبر مدى ممكن، للجهود الرامية إلى تخفيف حدة اﻵثار المترتبة على استخدام هذه اﻷلغام واستثارة الوعي بها، وإعادة تأهيل الضحايا.
    :: Mission de consolidation de la paix et de bons offices visant à apaiser le conflit aux niveaux central et provincial UN :: بناء السلام والمساعي الحميدة الرامية إلى تخفيف حدة الصراع على المستوى المركزي وعلى صعيد المقاطعات
    Il fallait aussi tenir compte d'autres facteurs tels que le maintien de la paix et de la sécurité internationales et les efforts visant à apaiser les tensions internationales, à promouvoir le développement socio-économique, à régler les conflits régionaux par des moyens pacifiques, à prévenir la course aux armements et à réaliser le désarmement sous un contrôle international efficace. UN وتشمل الدوافع اﻷخرى، في جملة أمور، صون السلم واﻷمن الدوليين، والجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوترات الدولية، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتسوية المنازعات اﻹقليمية بالوسائل السلمية، ومنع سباق التسلح، وتحقيق نزع السلاح تحت رقابة دولية فعالة.
    Il fallait aussi tenir compte d'autres facteurs tels que le maintien de la paix et de la sécurité internationales et les efforts visant à apaiser les tensions internationales, à promouvoir le développement socio-économique, à régler les conflits régionaux par des moyens pacifiques, à prévenir la course aux armements et à réaliser le désarmement sous un contrôle international efficace. UN وتشمل الدوافع اﻷخرى، في جملة أمور، صون السلم واﻷمن الدوليين، والجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوترات الدولية، وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وتسوية المنازعات اﻹقليمية بالوسائل السلمية، ومنع سباق التسلح، وتحقيق نزع السلاح تحت رقابة دولية فعالة.
    De concert avec les organismes du système des Nations Unies, le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, en sa qualité de coordonnateur des secours d'urgence, a lancé une campagne en vue de mobiliser des ressources essentielles pour soutenir les stratégies locales mises en oeuvre pour parer à cette crise. UN واستهل وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية بصفته منسقا لﻹغاثة في حالات الطوارئ، بالتعاون مع مؤسسات المنظومة، حملة لتعبئة ما يلزم من موارد اﻹغاثة في حالات الطوارئ لدعم الاستراتيجيات المحلية الرامية إلى تخفيف حدة هذه اﻷزمة.
    Mon gouvernement suit avec un intérêt renouvelé les efforts déployés pour atténuer les conflits dans le monde entier. UN وتتابع حكومتي باهتمام متجدد الجهود الرامية إلى تخفيف حدة الصراعات في جميع أنحاء العالم.
    La Mongolie envisage d’intégrer un plan similaire à son programme d’atténuation de la pauvreté et de mettre en place des mécanismes de lutte contre la pauvreté parmi les femmes. UN وتعتزم منغوليا إدماج منظور نوع الجنس في برامجها الرامية إلى تخفيف حدة الفقر، وأن تنشئ آليات للقضاء على الفقر بين النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد