Il s'est enquis des mesures visant à faciliter le vote des handicapés. | UN | واستفسرت عن التدابير الرامية إلى تسهيل انتخاب الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Groupe se félicite des efforts du Comité contre le terrorisme visant à faciliter le dialogue et l'échange d'informations. | UN | وترحب المجموعة بجهود لجنة مكافحة الإرهاب الرامية إلى تسهيل الحوار وتبادل المعلومات. |
Les initiatives visant à faciliter l'inclusion et la mise en oeuvre des points de vue locaux dans les commissions techniques doivent être examinées. | UN | وينبغي أن تستكشف المبادرات الرامية إلى تسهيل إدراج وتنفيذ وجهات النظر المحلية في اللجان الوظيفية. |
Se félicitant que les États Membres participent à l'Administration transitoire et autres activités qui visent à faciliter la mise en application de l'Accord fondamental et le transfert à la République de Croatie de l'autorité exercée par la communauté serbe locale sur la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental, | UN | وإذ ترحب بمشاركة الدول اﻷعضاء في السلطة الانتقالية وغيرها من اﻷنشطة الرامية إلى تسهيل تنفيذ الاتفاق اﻷساسي وانتقال منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية من سيطرة الصرب المحليين إلى سيطرة جمهورية كرواتيا، |
Il est important que ces traités, les conventions fiscales et les autres mesures fiscales de facilitation de l'investissement étranger tiennent compte de la coopération régionale et bilatérale, notamment au niveau régional. | UN | ومن المهم أن تراعي معاهدات الاستثمار الثنائية، والمعاهدات المتعلقة بالضرائب، وغير ذلك من التدابير الضريبية الرامية إلى تسهيل الاستثمارات الأجنبية، التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، ويشمل ذلك الصعيد الإقليمي. |
Déclaration finale et mesures visant à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires | UN | الإعلان الختامي والتدابير الرامية إلى تسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
La République de Macédoine a construit une solide coopération avec la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et créé un réseau d'activités destinées à faciliter les communications et à libéraliser la circulation des personnes des deux côtés de la frontière. | UN | وقد أقامت جمهورية مقدونيا تعاونا راسخا مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وأرست شبكة من الأنشطة الرامية إلى تسهيل الاتصالات فيما بين الناس الذين يعيشون على جانبي الحدود، وإزالة القيود التي كانت مفروضة على حركتهم. |
Comme beaucoup d'autres ici, aujourd'hui, nous pensons que la levée de l'embargo sur les armes aurait très probablement pour effet de mettre un terme aux initiatives actuellement en cours en vue de faciliter un règlement pacifique du conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن نعترف، كما يعترف آخرون كثيرون هنا اليوم، بأن صدور قرار برفع الحظر عن اﻷسلحة سيؤدي على اﻷرجح إلى إنهاء المبادرات الحالية الرامية إلى تسهيل التوصل إلى تسوية سلمية للصراع في البوسنة والهرسك. |
Le PNUD a reçu du Gouvernement japonais une contribution d’urgence à l’appui de projets visant à faciliter la mise en oeuvre du Mémorandum de Wye River. | UN | وتلقى البرنامج اﻹنمائي أيضا مساهمة طارئـة مـن حكومـة اليابان لدعم المشاريع الرامية إلى تسهيل تنفيذ مذكرة واي ريفر. |
Les États-Unis ont adopté un certain nombre de mesures législatives et économiques visant à faciliter l'utilisation de sources d'énergie de substitution. | UN | واستحدثت الولايات المتحدة عددا من التدابير التشريعية والاقتصادية الرامية إلى تسهيل إدخال مصادر الطاقة البديلة. |
i) Intensification des politiques visant à faciliter et à attirer les IDE. | UN | `١` تكثف السياسات الرامية إلى تسهيل واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Bien entendu, le succès de toutes ces initiatives visant à faciliter l'organisation des carrières ne dépend pas seulement de l'Organisation, mais de l'attitude de chacun des fonctionnaires. | UN | وبالطبع، فإن نجاح كل هذه المبادرات الرامية إلى تسهيل التطوير الوظيفي لا يتوقف على المنظمة وحدها، بل وكذلك على موقف كل موظف. |
En outre, un certain nombre de pourparlers bilatéraux visant à faciliter l'application pratique des documents signés auparavant et la poursuite du dialogue de paix ont eu lieu. | UN | وفضلا عن ذلك، عقد عدد من المحادثات الثنائية الرامية إلى تسهيل التنفيذ العملي للوثائق السابق التوقيع عليها واستمرار الحوار السلمي. |
Le Gouvernement a mis en place une politique visant à faciliter et à réglementer l'accès à Internet. | UN | 47- وقد وضعت الحكومة السياسة الرامية إلى تسهيل وتنظيم الحصول على الانترنت موضع التنفيذ. |
30. Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer les mesures visant à faciliter le vote par ses ressortissants à l'étranger. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى تسهيل تصويت رعاياها المقيمين بالخارج. |
Se félicitant que les États Membres participent à l'Administration transitoire et autres activités qui visent à faciliter la mise en application de l'Accord fondamental et le transfert à la République de Croatie de l'autorité exercée par la communauté serbe locale sur la Slavonie orientale, la Baranja et le Srem occidental, | UN | وإذ ترحب بمساهمة الدول اﻷعضاء في السلطة الانتقالية وغيرها من اﻷنشطة الرامية إلى تسهيل تنفيذ الاتفاق اﻷساسي وانتقال منطقة سلوفينيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية من سيطرة الصرب المحليين إلى سيطرة جمهورية كرواتيا، |
Il est donc nécessaire que les résolutions 51/193, 58/126 et 59/313, qui visent à faciliter la responsabilisation du Conseil de sécurité à l'égard de l'Assemblée générale, soient mises en œuvre sans plus de retard. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري أن تنفذ بدون المزيد من التأخير القرارات 51/193 و 58/126 و 59/313، الرامية إلى تسهيل إخضاع مجلس الأمن للمساءلة أمام الجمعية العامة. |
Il est important que ces traités, les conventions fiscales et les autres mesures fiscales de facilitation de l'investissement étranger tiennent compte de la coopération régionale et multilatérale, notamment au niveau régional. | UN | ومن المهم أن تراعي معاهدات الاستثمار الثنائية والمعاهدات المتعلقة بالضرائب، وغير ذلك من التدابير الضريبية الرامية إلى تسهيل الاستثمارات الأجنبية، التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي. |
31. Le Comité invite instamment l'État partie à accroître ses efforts pour lutter contre le chômage en renforçant les programmes de formation technique et professionnelle et en adoptant des politiques visant à promouvoir les investissements créateurs d'emplois. | UN | 31- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة البطالة عن طريق تعزيز برامج التدريب التقني والمهني، واعتماد السياسات الرامية إلى تسهيل الاستثمارات التي تخلق الوظائف. |
- Aux investigations spéciales et aux mesures destinées à faciliter le dépistage du blanchiment; | UN | - بالتحقيقات الخاصة وبالتدابير الرامية إلى تسهيل تقصي عمليات الغسل؛ |
La délégation américaine fait particulièrement objection aux critiques à l'encontre des efforts déployés par le Quartet en vue de faciliter le règlement prévoyant deux États et pense qu'une telle critique nuit au rôle des Nations Unies en tant que partie audit Quartet. | UN | وقالت إن وفدها يعترض بوجه خاص على الانتقاد الموجَّه إلى جهود اللجنة الرباعية، الرامية إلى تسهيل حل الدولتين، وتشعر بأن هذا الانتقاد يقوِّض دور الأمم المتحدة كجزء من تلك اللجنة الرباعية. |
J'accorde la plus haute priorité à cet objectif, dans le cadre de l'action que je mène pour faciliter l'application de toutes les résolutions relatives au Liban. | UN | وظل هذا الهدف يشكل أولى أولوياتي في بذل الجهود الرامية إلى تسهيل تنفيذ كل القرارات المتصلة بلبنان. |
Il a réaffirmé que les efforts du secrétariat pour faciliter la coordination devraient viser à faire concorder les activités de ces organismes avec les objectifs définis par les organes de la Convention. | UN | وكررت القول بأن أنشطة الأمانة الرامية إلى تسهيل التنسيق ينبغي أن تكفل إيفاء أنشطة هيئات الأمم المتحدة بالاحتياجات المحددة في هيئتي الاتفاقية. |
f) Continuer de s'employer à faciliter l'intégration des nouveaux membres non permanents du Conseil de sécurité et à conserver un réseau composé de membres non permanents ayant quitté le Comité afin d'appuyer la mise en œuvre de la résolution. | UN | (و) مواصلة جهود اللجنة الرامية إلى تسهيل العملية الانتقالية لأعضاء اللجنة الجدد غير الدائمين، والحفاظ على شبكة الأعضاء غير الدائمين، وترك المجال للجنة لتدعم تنفيذ القرار. |
Mesures propres à faciliter la fondation d'une famille, son entretien, son renforcement et sa protection | UN | التدابير الرامية إلى تسهيل تأسيس أسرة، وصيانتها، وتقويتها، وحمايتها |