Ces lignes directrices, de même que l'agenda mondial de l'UNICEF pour les enfants au-delà de l'an 2000, actuellement en cours d'élaboration, sont essentielles à l'avenir de l'UNICEF ainsi qu'à ses efforts visant à mobiliser des ressources pour les enfants au cours du siècle prochain. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية، باﻹضافة إلى خطة اليونيسيف العالمية لﻷطفال بعد عام ٢٠٠٠ التي يجري وضعها، عناصر أساسية لمستقبل اليونيسيف ولجهودها الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل اﻷطفال في القرن القادم. |
En outre, la majorité d'entre eux s'est réjouie de l'appui promis par la communauté internationale à la Convention et à la Stratégie décennale, notamment des efforts visant à mobiliser des ressources. | UN | وإضافة إلى ذلك، رحبت غالبية المشاركين بما التزم المجتمع الدولي بتقديمه من دعم إلى الاتفاقية واستراتيجية العشر سنوات، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد. |
Par exemple, il favorise les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences techniques en vue d'aider les États qui en feraient la demande à améliorer les contrôles et les pratiques de gestion des stocks dans leur pays ou de détruire les stocks excédentaires. | UN | فهو على سبيل المثال يشجع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات التقنية لمساعدة الدول التي تطلب المساعدة في تعزيز الضوابط الوطنية وممارسات إدارة المخزونات أو في التخلص من المخزونات الفائضة. |
Le Fonds voit également les résultats des efforts faits pour mobiliser des ressources sur le plan local dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد في الميدان وذلك من خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص. |
Nous redoublerons nos efforts collectifs pour mobiliser des ressources financières et techniques publiques et privées. | UN | وسنضاعف من جهودنا الجماعية الرامية إلى تعبئة الموارد المالية والتقنية، العامة منها والخاصة. |
Accueillant en outre avec satisfaction la réussite des efforts déployés en vue de mobiliser des ressources pour le Fonds en faveur des pays les moins avancés et prenant note également de la responsabilité accrue du Fonds pour l'environnement mondial s'agissant du Fonds spécial pour les changements climatiques, conformément aux décisions 7/CP.7 et 7/CP.8, | UN | وإذ يرحّب كذلك بالجهود الناجحة الرامية إلى تعبئة الموارد للصندوق الخاص لأقل البلدان نمواً، وإذ يلاحظ أيضاً المسؤولية الإضافية لمرفق البيئة العالمية فيما يتعلق بالصندوق الخاص لتغير المناخ على النحو المنصوص عليه في المقررين 7/م أ-7 و7/م أ-8، |
De surcroît, les politiques visant à mobiliser les ressources financières internes peuvent créer un environnement propice à l'investissement étranger direct. | UN | وأنه يمكن للسياسات الرامية إلى تعبئة الموارد المالية المحلية أن تخلق كذلك بيئة ملائمة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Ils ont encouragé toutes les initiatives visant à mobiliser des ressources et des compétences pour promouvoir cette mise en œuvre et aider les États à cet égard. | UN | وشجعوا جميع المبادرات الرامية إلى تعبئة الموارد والخبرات للعمل على تنفيذ برنامج العمل ولتقديم المساعدة إلى الدول في تنفيذها لبرنامج العمل. |
2. Intensifier les efforts et élaborer des programmes visant à mobiliser des ressources financières internes, comme par exemple : | UN | 2 - تكثيف الجهود ووضع البرامج الرامية إلى تعبئة الموارد المالية الداخلية، مثل: |
En se portant candidates et en acceptant de défricher un nouveau domaine, elles ont apporté la preuve de leur attachement à cette importante entreprise et à l'infrastructure du MDP à travers laquelle elles sont associées à la procédure intergouvernementale visant à mobiliser des ressources en faveur de projets de développement durable. | UN | فقد برهنت، بتقديمها طلباتها وخوضها من خلال التعلم بالممارسة في مجال عمل جديد، عن حرصها على الانخراط في هذا المسعى الهام وفي البنية الأساسية للآلية التي تشارك من خلالها في العملية الحكومية الدولية الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل إنجاز مشاريع التنمية المستدامة. |
La Conférence a pris note en particulier de l'initiative visant à mobiliser des ressources pour garantir à chacun l'accès aux services sociaux de base, connue sous le nom d'objectif 20 %-20 %. | UN | وأحاط المؤتمر علما بوجه خاص بالمبادرة الرامية إلى تعبئة الموارد لتمكين جميع البشر من الحصول على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية المعروفة بمبادرة ٢٠/٢٠. |
C'est pourquoi la Direction régionale du PNUD pour l'Europe et la Communauté d'États indépendants, en étroite collaboration avec les pays touchés de la région, participent activement aux efforts visant à mobiliser des ressources internes et externes additionnelles pour pallier les effets négatifs des sanctions. | UN | وبناء على ذلك، تشترك مديرية البرنامج اﻹنمائي اﻹقليمية ﻷوروبا ورابطة الدول المستقلة، بالتعاون الوثيق مع البلدان المتضررة في المنطقة، في الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد اﻹضافية الداخلية والخارجية لتخفيف اﻵثار السلبية للجزاءات بدرجة أكبر. |
f) Proposer des mesures visant à mobiliser des ressources pour la mise en oeuvre effective des programmes des centres de développement sous-régionaux; | UN | )و( اقتراح التدابير الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفعال لبرامج المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية؛ |
f) Proposer des mesures visant à mobiliser des ressources pour la mise en oeuvre effective des programmes des centres de développement sous-régionaux; | UN | )و( اقتراح التدابير الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنفيذ الفعال لبرامج المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية؛ |
Le Fonds voit également les résultats des efforts faits pour mobiliser des ressources au niveau local et dans le cadre de partenariats avec le secteur privé. | UN | ويشهد الصندوق أيضا تحقق نتائج من الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد محليا ومن خلال إقامة شراكات مع القطاع الخاص. |
Le fait que le FENU collabore étroitement avec le PNUD pour mobiliser des ressources contribuerait à améliorer la situation. | UN | وإن العمل بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من شأنه أيضا أن يحسن الوضع. |
En outre, ils peuvent être complémentaires des efforts déployés aux niveaux national, régional et international pour mobiliser des ressources pour le développement. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن أن يكون الاستثمار الأجنبي المباشر عنصراً مكملاً للجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل التنمية. |
41. L'ONUDI devrait continuer à œuvrer pour mobiliser des ressources dans le cadre d'un financement pluriannuel. | UN | 41- وأضاف إنه ينبغي لليونيدو أن تواصل جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد داخل إطار التمويل المتعدد السنوات. |
5.3 Les Parties intensifient leurs efforts en vue de mobiliser des ressources financières auprès des institutions financières, des mécanismes et des fonds internationaux, dont le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), en militant en faveur de la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et de la gestion durable des terres au sein des organes directeurs des institutions compétentes. | UN | 5-3 تعزيز الأطراف جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد المالية من المؤسسات والمرافق والصناديق المالية الدولية، بما فيها مرفق البيئة العالمية، عن طريق الترويج لبرنامج الاتفاقية/الإدارة المستدامة للأراضي لدى مجالس إدارات هذه المؤسسات. |
a) Le Secrétaire général des Nations Unies à prendre les mesures voulues pour, d'une part, appuyer la mise en œuvre des conclusions de ce Sommet régional et, d'autre part, coordonner les efforts visant à mobiliser les ressources en vue du renforcement des capacités nationales et régionales pour une lutte efficace contre le fléau; | UN | أن يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير لدعم تنفيذ نتائج مؤتمر القمة الإقليمي هذا، وإلى تنسيق الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية من أجل مكافحة هذه الآفة مكافحة فعالة. |
Les États membres de la CARICOM prônent donc un réengagement en faveur de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey, et en particulier des objectifs relatifs à la mobilisation des ressources et des investissements nationaux et internationaux destinés aux infrastructures sociales et économiques de base et aux programmes de santé, d'éducation et de sécurité sociale qui accordent une attention particulière aux enfants. | UN | ولذلك، فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تدعو إلى قطع التزام بتنفيذ توافق آراء مونتيري، وخاصة الأهداف الرامية إلى تعبئة الموارد المحلية والدولية والاستثمار في البنية التحتية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية والصحة والتعليم وبرامج الضمان الاجتماعي التي تولي اهتماما خاصا للأطفال. |
Intensification des efforts de mobilisation de ressources | UN | تكثيف الجهود الكلية الرامية إلى تعبئة الموارد |
Ils ont souligné, tout comme les pays développés, l'importance d'une aide internationale aux efforts nationaux accomplis pour mobiliser les ressources financières pour le développement en vue d'appliquer le Consensus de Monterrey et d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وشددت هذه البلدان، شأنها شأن البلدان المتقدمة النمو، على أهمية توفير مساعدة دولية للجهود الوطنية الرامية إلى تعبئة الموارد المالية لأغراض التنمية في سياق تنفيذ توافق آراء مونتيري والأهداف الإنمائية للألفية. |