Nous saluons en particulier les initiatives visant à renforcer les institutions et les mécanismes tendant à assurer l'universalité et le respect des droits de l'homme. | UN | ونثني بشكل خاص على المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات والآليات بما يضمن عالميتها واحترام حقوق الإنسان. |
Récemment, la Mongolie a joué un rôle actif dans les activités internationales visant à renforcer les institutions et processus de gouvernance démocratique, à protéger les droits de l'homme et à promouvoir la consolidation démocratique. | UN | وفي الماضي القريب، ظلت منغوليا مشاركا فعالا في الأنشطة الدولية الرامية إلى تعزيز المؤسسات وعمليات الحكم الديمقراطي، وحماية حقوق الإنسان وتعزيز ترسيخ الديمقراطية. |
Elle a loué le Nigéria de son attachement aux principes et aux valeurs démocratiques et de ses efforts visant à renforcer les institutions démocratiques, la liberté de la presse et la participation de la société civile. | UN | وأشادت الهند بالتزام نيجيريا بالمبادئ والقيم الديمقراطية وجهودها الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحرية الصحافة ومشاركة المجتمع المدني. |
Prenant également note des efforts que continue de déployer le Représentant spécial du Quatuor, en particulier pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui des donateurs, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي يواصل بذلها الممثل الخاص للمجموعة الرباعية، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة، |
Le projet de résolution réaffirme l'importance de la poursuite des programmes tendant à renforcer les institutions démocratiques et à promouvoir le développement durable, qui reflètent les aspirations au progrès sur la voie de la consolidation de la paix, de la démocratie et du développement durable en El Salvador. | UN | ويؤكد مشروع القرار من جديد على أهمية استمرار البرامج الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بالتنمية، اللذين يمثلان تطلعا جماعيا من أجل التقدم في عملية توطيد السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة في السلفادور. |
Les interventions destinées à renforcer les institutions et à lutter contre la corruption pourraient aussi aller de pair avec le critère de responsabilité. | UN | والإجراءات الرامية إلى تعزيز المؤسسات ومكافحة الفساد مرتبطة أيضاً بمعيار المساءلة. |
Selon la Puissance administrante, le gouvernement du territoire poursuit la mise en œuvre de plans visant à renforcer les institutions et développer les ressources humaines pour gérer efficacement la pêche et les autres ressources maritimes de l'île. | UN | كما أفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن حكومة الإقليم تواصل تنفيذ الخطط الرامية إلى تعزيز المؤسسات وتنمية الموارد البشرية بغية إدارة مصائد الأسماك وغيرها من الموارد البحرية في الجزيرة بصورة فعالة. |
Par ailleurs, la Conférence mondiale a souligné l'utilité des programmes de coopération technique visant à renforcer les institutions démocratiques, la primauté du droit et les mécanismes nationaux dans le domaine des droits de l'homme et a demandé aux organisations régionales, aux institutions nationales et aux organisations non gouvernementales de participer plus activement à la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | واعترف المؤتمر العالمي أيضا بقيمة برامج التعاون التقني الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وحكم القانون والهياكل اﻷساسية الوطنية لحقوق اﻹنسان وأكد على تعزيز الدور الذي يتعين على المنظمات اﻹقليمية والمؤسسات الوطنية فضلا عن المنظمات غير الحكومية أن تؤديه في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Toutes ces missions ont réellement contribué aux initiatives visant à renforcer les institutions démocratiques en Haïti et à y promouvoir le respect des droits de l'homme, même si cette action a souvent été freinée par des forces contraires. | UN | 45 - وساهمت كل هذه البعثات مساهمة فعالة في الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي واحترام حقوق الإنسان، على الرغم من أن قوى معاكسة شديدة قللت من التقدم المحرز في بعض الأحيان. |
Outre les programmes visant à renforcer les institutions d’État, l’appareil judiciaire et le Parlement, le PNUD a appuyé des activités pour améliorer les politiques, promouvoir le sain exercice du pouvoir et la prééminence du droit, et renforcer les ressources humaines. Tous ces aspects sont essentiels pour créer un environnement propice aux affaires. | UN | وباﻹضافة إلى البرامج الرامية إلى تعزيز المؤسسات الحكومية، والجهاز القضائي والبرلمان، مول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنشطة لتحسين السياسات وتعزيز الحكم السليم وسيادة القانون وتعزيز قاعدة الموارد البشرية وهي جميعها مجالات حاسمة لتهيئة بيئة ملائمة لﻷعمال التجارية. |
Le Gouvernement vénézuélien accueille avec satisfaction tout échange des fruits de l'expérience, appuie toutes les initiatives internationales visant à renforcer les institutions et les politiques qui aident les handicapés et salue l'élaboration d'une Convention interaméricaine pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des handicapés. | UN | وذكرت أن حكومتها ترحب بتبادل الخبرات، وتؤيد جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز المؤسسات والسياسات التي تحقق مصالح المعوقين، وأثنت على وضع اتفاقية البلدان اﻷمريكية للقضاء على جميع أنواع التمييز بسبب العجز. |
On mentionnera parmi les efforts visant à renforcer les institutions nationales pour la mise en place de capacités nationales et régionales dans les domaines de la recherche, de l’éducation et de la vulgarisation : | UN | ٠٤ - وتشمل الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الوطنية من أجل تنمية القدرات الوطنية واﻹقليمية في مجالات البحوث والتثقيف واﻹرشاد ما يلي: |
Récemment, au cours d'un sommet historique des chefs des pays de la CARICOM sur les maladies non transmissibles chroniques, tenu à la Trinité-et-Tobago, les dirigeants ont convenu d'accorder un appui sans réserve aux initiatives et aux mécanismes visant à renforcer les institutions sanitaires régionales en signant une déclaration générale donnant les grandes lignes d'un plan d'action portant sur cette question critique. | UN | وقد عقدت مؤخرا في ترينيداد وتوباغو قمة تاريخية ضمت رؤساء الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية،حيث تم الاتفاق على تقديم الدعم الكامل للمبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات الصحية الإقليمية عن طريق التوقيع على إعلان شامل يسلط الضوء على خطة عمل بشأن هذه المسألة الصحية الهامة. |
Il est nécessaire d'examiner l'évolution récente des flux de capitaux vers les pays en développement et les nouvelles initiatives visant à renforcer les institutions internationales et à améliorer le flux et la stabilité du financement pour le développement. | UN | 50 - إن ثمة حاجة إلى دراسة الاتجاهات الناشئة مؤخرا في تدفق رأس المال إلى البلدان النامية والمبادرات الجديدة الرامية إلى تعزيز المؤسسات الدولية وتحسين تدفق واستقرار الأموال للتنمية. |
b) Contribuer aux mesures visant à renforcer les institutions nationales et régionales, et promouvoir le partage des technologies novatrices, des connaissances scientifiques, du savoir-faire technique et des meilleures pratiques; | UN | (ب) المساهمة في التدابير الرامية إلى تعزيز المؤسسات الوطنية والإقليمية، وفي تبادل التكنولوجيات المبتكرة والمعارف العلمية والدراية التقنية وأفضل الممارسات؛ |
des activités humanitaires La MINUT a continué d'appuyer les mécanismes promouvant la participation des citoyens à l'action politique et publique visant à renforcer les institutions investies de fonctions de contrôle et de responsabilité : le Parlement national, la Commission de lutte contre la corruption, les organisations de la société civile et les médias. | UN | 33 - قامت البعثة بدعم الآليات التي تعزز المشاركة المدنية في الجهود السياسية والحكومية الرامية إلى تعزيز المؤسسات التي لها وظائف في مجالي الرقابة والمساءلة، وهي البرلمان الوطني ولجنة مكافحة الفساد ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات الإعلامية. |
Prenant également note des efforts que continue de déployer le Représentant spécial du Quatuor, en particulier pour renforcer les institutions palestiniennes, promouvoir le développement économique de la Palestine et mobiliser l'appui des donateurs, | UN | وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي يواصل الممثل الخاص للمجموعة الرباعية بذلها، ولا سيما الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية وتشجيع التنمية الاقتصادية الفلسطينية وحشد الدعم من الجهات المانحة، |
La création, dans le cadre du PPM, de groupes inconstitutionnels sape les efforts déployés pour renforcer les institutions essentielles au maintien d'un régime de droit. | UN | إن إنشاء مجموعات غير دستورية في إطار خطة حركة الحماية الشعبية يؤدي إلى تقويض الجهود الرامية إلى تعزيز المؤسسات الضرورية حيوياً للحفاظ على سيادة القانون. |
Les membres du Conseil félicitent le Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau d'avoir facilité le lancement de projets de consolidation de la paix tendant à renforcer les institutions démocratiques, à soutenir l'état de droit et à défendre les droits de l'homme. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الدور الذي يؤديه مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في تيسير مبادرات بناء السلام في غينيا - بيساو الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتشجيع سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
3. Réaffirme que la poursuite des programmes tendant à renforcer les institutions démocratiques et à promouvoir le développement durable vise des objectifs qui reflètent les aspirations et les besoins collectifs du pays et lui permettront de continuer à progresser sur la voie de la consolidation de la paix, de la démocratie et du développement durable; | UN | ٣ - تؤكد من جديد أن استمرار البرامج الرامية إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتحقيق التنمية المستدامة يشكلان تجسيدا لغايات البلد وأمانيه واحتياجاته من أجل الاستمرار والتقدم في عملية توطيد السلام وتحقيق الديمقراطية والتنمية المستدامة في السلفادور؛ |
Mais plutôt que de se contenter de critiquer, l’Australie préfère aider au renforcement des structures de protection des droits de l’homme, au moyen notamment de son programme de coopération au développement et en participant aux initiatives destinées à renforcer les institutions régionales et internationales et à faire mieux appliquer les textes relatifs aux droits de l’homme. | UN | وإن أستراليا، بدلا من أن تكتفي بالانتقاد، تفضل المساعدة في تعزيز بنيات حماية حقوق اﻹنسان، لاسيما من خلال برنامجها للتعاون في مجال التنمية وبالمشاركة في المبادرات الرامية إلى تعزيز المؤسسات اﻹقليمية والدولية والعمل على تطبيق النصوص المتعلقة بحقوق اﻹنسان بشكل أفضل. |
c) Grâce à leurs compétences législatives, les parlements peuvent prendre différentes mesures destinées à renforcer les institutions nationales, à savoir : | UN | (ج) بالنظر إلى وظيفة البرلمانات المتمثلة في سن القوانين، فبإمكانها أن تتخذ عددا من التدابير الرامية إلى تعزيز المؤسسات الوطنية، ولا سيما ما يلي: |