ويكيبيديا

    "الرامية إلى تعزيز النظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à renforcer le régime
        
    • visant à renforcer le système
        
    • visant à promouvoir le système
        
    Ayant à l'esprit les essais nucléaires récents, qui vont à l'encontre des efforts internationaux visant à renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت أخيرا والتي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Ayant à l’esprit les essais nucléaires récents et les situations régionales qui vont à l’encontre des efforts internationaux visant à renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن اﻷوضاع اﻹقليمية، التي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Ayant à l'esprit les récents essais nucléaires et les situations régionales qui vont à l'encontre des efforts internationaux visant à renforcer le régime international de non-prolifération des armes nucléaires, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن الأوضاع الإقليمية السائدة، التي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية،
    La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre l'interaction entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. UN وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Outre les politiques générales visant à renforcer le système financier dans son ensemble, des mesures préventives spécifiques peuvent être prises dans le secteur primaire pour limiter les effets négatifs des crises financières. UN وإلى جانب السياسات العامة الرامية إلى تعزيز النظام المالي ككل، يمكن اتخاذ تدابير وقائية محددة في قطاع السلع الأساسية من أجل التقليل من الآثار السلبية المترتبة على الأزمات المالية.
    De ce fait, les efforts visant à promouvoir le système non formel, tant dans le Bureau de l'Ombudsman qu'au-delà, doivent mettre l'accent sur l'importance d'une prévention et d'une gestion précoces des différends. UN وبناء على ذلك، ينبغي تركيز الجهود الرامية إلى تعزيز النظام غير الرسمي، داخل مكتب أمين المظالم وخارجه، على أهمية منع نشوب المنازعات وإدارة المنازعات في وقت مبكر.
    Ils ont soutenu les efforts de l'AIEA visant à renforcer le régime et à mettre en évidence l'importance du Modèle de protocole additionnel en tant qu'instrument de nature à renforcer l'efficience et l'efficacité du régime de garanties de l'Agence. UN وأيد القرار أيضا جهود الوكالة الرامية إلى تعزيز النظام وإبراز أهمية البروتوكول النموذجي الإضافي بوصفه الأداة المثلى لإضفاء مزيد من الكفاءة والفعالية على نظام الوكالة للضمانات.
    L'Australie demande instamment aux États du Moyen-Orient de contribuer aux efforts visant à renforcer le régime mondial contre les mines terrestres, notamment en ratifiant la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines terrestres, afin de faire en sorte que l'adhésion à la convention devienne enfin universelle. UN وتحث أستراليا دول الشرق اﻷوسط على اﻹسهام في الجهود الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لمكافحة اﻷلغام اﻷرضية، بما في ذلك التصديق على اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال اﻷلغام اﻷرضية، تحقيقا لعالمية الاتفاقية في نهاية المطاف.
    Elle devrait s'associer à l'action internationale visant à renforcer le régime mondial de la non-prolifération des armes de destruction massive en coopérant pleinement à la mise en oeuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de l'accord de garanties et en adhérant sans délai à la Convention sur les armes chimiques et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وينبغي أن تنضم إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وذلك بأن تتعاون تعاونا كاملا في التنفيذ الكامل لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية واتفاق الضمانات، والانضمام على وجه السرعة لاتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    C'est pourquoi nous invitons l'Inde à se joindre aux efforts visant à renforcer le régime international contre la prolifération des armes nucléaires, notamment les négociations sur le traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire, le TICE et le TNP lui—même. UN لهذا السبب، فإننا ندعو الهند إلى أن تنضم إلى الجهود الرامية إلى تعزيز النظام الدولي المناهض لانتشار اﻷسلحة النووية، بما في ذلك مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ومعاهدة الوقف الشامل للتجارب، ومعاهدة عدم الانتشار نفسها.
    Par vocation démocratique, le Venezuela a toujours appuyé les initiatives visant à renforcer le régime international en matière de droits de l'homme et à définir des mécanismes qui répondent le mieux aux exigences de la personne humaine et aux aspirations légitimes de la société civile. UN وقد أيدت فنزويلا وفقا لمسارها الديمقراطي باستمرار المبادرات الرامية إلى تعزيز النظام الدولي فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وتحديد اﻵليات التي تستجيب بشكل أفضل لاحتياجات اﻹنسان والتطلعات المشروعة للمجتمع المدني.
    L'Ukraine, qui a été un des premiers pays à réclamer l'élaboration de la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, appuie pleinement les activités du comité spécial visant à renforcer le régime juridique de la Convention. UN وبوصف أوكرانيا إحدى الدول المبادرة بالحث على صياغة اتفاقية عام 1994 بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها, تؤيد أوكرانيا تماما أنشطة اللجنة المخصصة الرامية إلى تعزيز النظام القانوني للاتفاقية.
    29. Le Comité spécial a tenu sa deuxième session en mars 2003 en application de la résolution 57/28 de l'Assemblée générale et a poursuivi l'examen de mesures visant à renforcer le régime juridique de protection dont bénéficie actuellement le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN 29 - وكانت اللجنة المخصصة قد عقدت دورتها الثانية في آذار/مارس 2003 عملاً بقرار الجمعية العامة 57/28 وواصلت مناقشة التدابير الرامية إلى تعزيز النظام القانوني الحمائي القائم من أجل موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Face à la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et aux activités d'assistance technique destinées à accroître les capacités nationales en la matière. UN 95- بالنظر إلى أنَّ خطر الإرهاب ما زال قائما، من الضروري مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود.
    100. Étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et aux activités d'assistance technique visant à accroître les capacités nationales en la matière. UN 100- بالنظر إلى استمرار الخطر الناشئ عن الإرهاب، فمن الضروري مواصلة تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المستمر لتلك الجهود.
    98. Étant donné la menace persistante que représente le terrorisme, il est impératif de porter une attention soutenue et d'apporter un appui constant aux efforts visant à renforcer le régime juridique de la lutte contre le terrorisme et à l'assistance technique fournie pour accroître les capacités nationales en la matière. UN 98- نظرا لما يمثله الإرهاب من خطر مستمر، لا بد من المضي في تركيز الاهتمام على الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتقديم المساعدة من أجل تعزيز القدرات الوطنية ذات الصلة وتوفير الدعم المتواصل لتلك الجهود.
    Ce pays a toujours appuyé les initiatives visant à renforcer le système international des droits de l’homme; il a ratifié les instruments fondamentaux sur les droits de l’homme et applique une politique de transparence et de dialogue fructueux. UN وقد ساندت فنزويلا على الدوام المبادرات الرامية إلى تعزيز النظام الدولي لحقوق اﻹنسان؛ وصدقت على صكوك حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتنتهج سياسة الشفافية والحوار المثمر.
    Mme Stefan a mis en relief la situation qui prévaut en RDC et estimé que les initiatives visant à renforcer le système judiciaire national doivent être renforcées. UN وسلَّطت الضوء على الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وقالت يجب مضاعفة الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القضائي الوطني.
    La Commission reconnaît la nécessité de déterminer de quelle façon ces accords peuvent contribuer au développement et de bien comprendre les interactions entre ces accords et les efforts visant à renforcer le système commercial multilatéral. UN وتسلم اللجنة بضرورة تحديد الكيفية التي يمكن بها لاتفاقات التجارة الإقليمية تلك أن تساهم في التنمية وفهم العلاقة بين هذه العمليات والجهود الرامية إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Les participants à la réunion sont convenus qu'il était important que les rapporteurs se joignent aux efforts internationaux visant à renforcer le système international de protection des droits de l'homme et qu'il fallait que les droits de l'homme universellement reconnus prévalent envers et contre tout. UN ووافق المجتمعون على أهمية انضمام المقررين إلى الجهود العالمية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لحماية حقوق الإنسان، وعلى ضرورة ضمان أن تسود حقوق الإنسان المعترف بها دولياً في السياق المعاصر الذي يتسم بالتحدي.
    152. Certaines délégations ont, cependant, estimé qu'il était essentiel de déterminer si le système des coordonnateurs résidents opérait efficacement, quels étaient les obstacles qui l'empêchaient de mieux fonctionner et quelle était la meilleure façon d'associer plus étroitement les coordonnateurs résidents eux-mêmes aux efforts visant à promouvoir le système. UN ٢٥١ - بيد أن عدداً من الوفود قد رأى أنه من الضروري تحديد ما إذا كان نظام المنسق المقيم يعمل بكفاءة، وما هي العقبات التي تحول دون تحسين أدائه، وما هي أفضل طريقة لدفع المنسقين المقيمين هم أنفسهم إلى المشاركة على نحو أوفى في الجهود الرامية إلى تعزيز النظام.
    152. Certaines délégations ont, cependant, estimé qu'il était essentiel de déterminer si le système des coordonnateurs résidents opérait efficacement, quels étaient les obstacles qui l'empêchaient de mieux fonctionner et quelle était la meilleure façon d'associer plus étroitement les coordonnateurs résidents eux-mêmes aux efforts visant à promouvoir le système. UN ٢٥١- بيد أن عدداً من الوفود قد رأى أنه من الضروري تحديد ما إذا كان نظام المنسق المقيم يعمل بكفاءة، وما هي العقبات التي تحول دون تحسين أدائه، وما هي أفضل طريقة لدفع المنسقين المقيمين هم أنفسهم إلى المشاركة على نحو أوفى في الجهود الرامية إلى تعزيز النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد