ويكيبيديا

    "الرامية إلى تعزيز حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à renforcer la protection
        
    • renforcement de la protection
        
    • de promouvoir la protection
        
    • pour renforcer la protection
        
    • en vue de renforcer la protection
        
    • pour améliorer la protection
        
    • pour promouvoir la protection
        
    • visant à promouvoir la protection
        
    • d'améliorer la protection
        
    L'adoption de ces instruments a constitué une étape déterminante dans le long processus visant à renforcer la protection des individus dans les conflits armés. UN وكان اعتماد هذين الصكين مرحلة حاسمة في العملية الطويلة الرامية إلى تعزيز حماية الأفراد في النزاعات المسلحة.
    L'instauration de procédures de suivi des recommandations de certains organes conventionnels aidera les autorités nationales dans leurs efforts visant à renforcer la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice. UN ومن شأن استحداث إجراءات لمتابعة التوصيات الصادرة عن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن يساعد السلطات الوطنية في جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل.
    Les États ont en outre rendu compte d'initiatives visant à renforcer la protection des journalistes à travers la mise en commun des bonnes pratiques. UN 31- وعلاوة على ذلك، أشارت الدول إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز حماية الصحفيين من خلال تبادل الخبرات.
    Afin d'aider le Gouvernement de la République de Corée à poursuivre les efforts qu'il consacre au renforcement de la protection des droits de l'homme, il fait part ici de ses principales observations et préoccupations concernant un certain nombre de questions ayant trait au droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وانطلاقا من نيته في مساعدة حكومة جمهورية كوريا في مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان، يود أن يعرب عن ملاحظاته وهمومه الرئيسية بشأن عدد من القضايا المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير.
    g) De continuer, à travers un dialogue suivi avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales et les autres acteurs concernés, de promouvoir la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle; UN (ز) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية المعنية والأطراف الفاعلة المعنية الأخرى، جهوده الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية؛
    76. La garantie d'un accès à l'éducation a également été une autre priorité pour renforcer la protection des enfants réfugiés. UN 76- وشكَّل تأمين الحصول على التعليم مجالاً آخر من مجالات تركيز المبادرات الرامية إلى تعزيز حماية الأطفال اللاجئين.
    Les gouvernements sont incités à examiner de près tout l'éventail de ces questions étroitement liées dans les efforts qu'ils déploient en vue de renforcer la protection des minorités. UN وتشجع الحكومات على النظر في مجمل هذه القضايا المترابطة في جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأقليات.
    Ils continuent également d'appuyer les efforts visant à renforcer la protection des civils, à faciliter la défection des membres de la LRA et à aider les communautés touchées. UN وتواصل الولايات المتحدة أيضا تقديم الدعم للجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين وتيسير الانشقاق عن جيش الرب للمقاومة ومساعدة المجتمعات المحلية المتضررة.
    L'UNESCO a également poursuivi ses initiatives visant à renforcer la protection de la culture en périodes de conflit. UN 33 - وواصلت اليونيسكو أيضا مبادراتها الرامية إلى تعزيز حماية الثقافة في أوقات النزاع.
    Il a recommandé à l'Irlande de poursuivre ses efforts visant à renforcer la protection de toutes les personnes contre la discrimination raciale en améliorant les projets de loi existants et en les adoptant. UN وأوصت آيرلندا بمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز حماية جميع الأشخاص من التمييز العنصري من خلال تحسين مشاريع القوانين الموجودة وإقرارها في شكل قوانين.
    L'Union européenne attache aussi une importance toute particulière aux normes visant à renforcer la protection des individus ou des groupes qui défendent les droits de l'homme et les libertés fondamentales et elle demande instamment aux groupes de travail en question de s'efforcer d'achever rapidement leurs travaux. UN كما يولي الاتحاد اﻷوروبي أهمية للقواعد الرامية إلى تعزيز حماية اﻷشخاص أو مجموعات اﻷشخاص المدافعين عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويطلب بإلحاح إلى هذه اﻷفرقة العاملة أن تحاول الانتهاء من أعمالها بسرعة.
    Les efforts visant à renforcer la protection des témoins et des victimes se sont poursuivis, mais la mise en place d'un appareil judiciaire indépendant, accessible et crédible n'a avancé que lentement. UN ٣٠ - ما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز حماية الشهود والضحايا تتقدم، ولكن التقدم المحرز في بناء نظام عدالة يتسم بالاستقلالية وبإمكانية اللجوء إليه وموثوقيته كان بطيئا.
    VIII. Activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDC) Le HCDH poursuit ses efforts visant à renforcer la protection des droits de l'homme des migrants et à garantir que la question de ces droits figure dans les débats relatifs à la migration aux niveaux national, régional et mondial. UN 56 - تواصل المفوضية بذل جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين وكفالة إدماج منظور تلك الحقوق في المناقشات بشأن الهجرة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Le Secrétaire général accueille avec satisfaction les informations reçues des États Membres concernant la législation, la réglementation et les politiques visant à renforcer la protection des droits de l'homme des migrants. UN 22 - يرحّب الأمين العام بالمعلومات الواردة من الدول الأعضاء المتعلقة بالتشريعات والأنظمة والسياسات الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمهاجرين.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, notant qu'il avait accepté de jouer un rôle de chef de file dans les efforts internationaux visant à renforcer la protection des personnes déplacées par suite de conflits armés, a demandé aux organes conventionnels d'accorder plus d'attention à cette question. UN وذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أنها قد وافقت على أداء دور رائد في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز حماية المشردين داخليا بسبب حالات الصراع، وطلبت من الهيئات المنشأة بمعاهدات أن تزيد الاهتمام لهذه المسألة.
    134.57 Continuer à mettre en œuvre des mesures visant à renforcer la protection des femmes et des filles contre la violence (Singapour); UN 134-57 مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز حماية النساء والفتيات من العنف (سنغافورة)؛
    Les négociations en cours au sein du Comité intergouvernemental de l'OMPI sur la propriété intellectuelle et les ressources génétiques, le savoir traditionnel et le folklore sur le projet de dispositions pour le renforcement de la protection du savoir traditionnel et des expressions culturelles traditionnelles contre leur détournement à des fins abusives sont significatives à cet égard. UN ومن الإجراءات المهمة في هذا الصدد المفاوضات الجارية في إطار اللجنة الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفولكلور، التابعة للمنظمة العالمية للملكية الفكرية، وذلك بشأن مشاريع الأحكام الرامية إلى تعزيز حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي من الاختلاس وإساءة الاستعمال.
    Convaincue que le rôle de l'Organisation des Nations Unies, y compris les procédures de rapport établies par sa résolution 35/168 du 15 décembre 1980 et précisées dans ses résolutions ultérieures, est important dans la promotion du renforcement de la protection et de la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, UN واقتناعا منها بأن دور الأمم المتحدة، الذي يتضمن إجراءات الإبلاغ المحددة بموجب قرار الجمعية العامة 35/168 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1980 والموضحة بمزيد من التفصيل في قرارات الجمعية اللاحقة، هو دور مهم في تشجيع الجهود الرامية إلى تعزيز حماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين،
    g) De continuer, à travers un dialogue suivi avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, de promouvoir la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle; UN (ز) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، جهوده الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية؛
    Il l'a également encouragé à poursuivre les efforts déployés pour renforcer la protection des groupes vulnérables, y compris les femmes et les enfants. Le Médiateur a demandé au Portugal de s'employer davantage à prêter assistance aux immigrants et à garantir leur pleine intégration. UN وشجعها كذلك على مواصلة بذل الجهود الرامية إلى تعزيز حماية الشرائح الضعيفة، بما يشمل الأطفال والنساء، ودعا إلى بذل مزيد من الجهود لتقديم المساعدة إلى المهاجرين وكفالة إدماجهم إدماجاً كاملاً.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de renforcer la protection de toutes les personnes contre la discrimination raciale en améliorant les projets de loi existants et en les adoptant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الجميع من التمييز العنصري من خلال تحسين مشاريع القوانين وإقرارها لتتحول إلى قوانين.
    La mission a confirmé qu'il fallait prendre de toute urgence des mesures pour améliorer la protection du personnel et des installations des Nations Unies, sachant qu'on ne pouvait compter sur les forces de sécurité nationales. UN وقد أكدت بعثة المديرين المشتركة على الحاجة الماسة إلى تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز حماية موظفي الأمم المتحدة ومنشآتها، وخاصة في ضوء الافتقار إلى قوات أمن وطنية يمكن الاعتماد عليها.
    h) Coopérer avec les ONG et les organisations de la société civile pour promouvoir la protection des droits de l'homme et des libertés. UN (ح) التعاون مع المنظمات غير الحكومية وحركات المجتمع المدني الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان والحريات.
    2. Intensification des efforts visant à promouvoir la protection des civils UN 2 - توطيد الجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد