Sa délégation soutient pleinement les efforts visant à renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام. |
L'Union européenne et ses États membres confirment qu'ils entendent appuyer les activités visant à renforcer la capacité du système judiciaire rwandais. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء الالتزام بدعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرة القضاء الرواندي. |
Nous appuyons également toutes les initiatives visant à renforcer la capacité de maintien de la paix de l'Afrique et y avons contribué par le biais de programmes de coopération bilatérale. | UN | ونؤيد أيضا كل المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية وقد ساهمنا بذلك من خلال برامج التعاون المشتركة. |
L'Union européenne confirme sa volonté d'appuyer les activités visant à renforcer les capacités du système judiciaire rwandais. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي التزامه بدعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرة القضاء الرواندي. |
Dans le même temps, les mesures visant à renforcer les capacités de la police se sont poursuivies. | UN | وفي غضون ذلك، تواصلت الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الشرطة. |
Les efforts que nous déployons pour renforcer les capacités de maintien de la paix en Afrique s'inscrivent dans le cadre élargi de la collaboration avec les organisations régionales. | UN | إن جهودنا الرامية إلى تعزيز قدرة حفظ السلام في أفريقيا تندرج في نطاق أوسع يتعلق بالتعاون مع المنظمات الإقليمية. |
Modifier comme suit : < < Projets de coopération technique sur le terrain visant à doter, à leur demande, les États Membres de moyens renforcés pour lutter contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme. > > | UN | تعدل الفقرة الفرعية ليصبح نصها كما يلي: " مشاريع التعاون التقني الميدانية الرامية إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على التصدي للمخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب " . |
Il convient de poursuivre et d'élargir les efforts visant à renforcer la capacité, la compétence et l'indépendance des commissions électorales nationales. | UN | وينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة لجان الانتخابات الوطنية، وكفاءتها واستقلالها، وتوسيع نطاق تلك الجهود. |
Elle a été axée essentiellement sur les stratégies de gestion visant à renforcer la capacité d’intervention du Bureau en cas de crise humanitaire. | UN | وركز التفتيش على استراتيجيات اﻹدارة الرامية إلى تعزيز قدرة المكتب على الاستجابة لﻷزمات اﻹنسانية. |
Nous soutenons les propositions visant à renforcer la capacité du système des Nations Unies en la matière. | UN | وإننا نؤيد المقترحات الرامية إلى تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
Le Comité a demandé au secrétariat de chercher à obtenir des ressources supplémentaires en vue de poursuivre les travaux visant à renforcer la capacité des pays en développement de négocier les conventions fiscales. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تسعى إلى الحصول على مزيد من الموارد للدفع قدما بجهودها الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية. |
L'UNICEF a également continué à contribuer aux efforts visant à renforcer la capacité des collectivités à fournir des soins aux orphelins et aux enfants vulnérables et à subvenir à leurs besoins. | UN | كما واصلت اليونيسيف مساعدة الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المجتمع المحلي على توفير الرعاية والدعم لأولئك الأطفال. |
Il importe de mener les programmes régionaux et internationaux visant à renforcer la capacité des petits États insulaires en développement de mettre au point et de faire appliquer une législation environnementale nationale appropriée. | UN | والبرامج اﻹقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على وضع وإنفاذ تشريعات بيئية وطنية مناسبة برامج مهمة للغاية. |
L'action préventive, en particulier sous la forme de mesures visant à renforcer les capacités des États, peut aider à créer un environnement inhospitalier pour les terroristes. | UN | ويمكن أن تساعد الإجراءات الوقائية، وخاصة التدابير الرامية إلى تعزيز قدرة الدول، في تهيئة بيئة غير مواتية رافضة للإرهاب. |
L'Argentine appuie en outre les initiatives visant à renforcer les capacités de déploiement rapide de l'Organisation et soutient les efforts de restructuration destinés à optimiser la planification et l'appui aux opérations de maintien de la paix, tant au Siège que sur le terrain. | UN | كما أننا ندعم المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على الانتشار السريع، وسندعم كذلك جهود إعادة الهيكلة، التي ترمي إلى تحسين تخطيط ودعم عمليات حفظ السلام، سواء في المقر أو في الميدان. |
Avec le soutien de la communauté internationale, le nouveau gouvernement issu des élections devrait aussi entreprendre des réformes clefs visant à renforcer les capacités de ses institutions, la décentralisation, l'état de droit et la gouvernance économique. | UN | 58 - وبدعم من المجتمع الدولي لا بد أن تعمل الحكومة المنتخبة مجددا على بدء الإصلاحات الرئيسية الرامية إلى تعزيز قدرة مؤسساتها وإلى الأخذ باللامركزية وتطبيق سيادة القانون وسلامة الإدارة الاقتصادية. |
Le Kazakhstan appuie de tout son poids les activités de maintien de la paix des Nations Unies et les efforts déployés pour renforcer les capacités de l'Organisation en la matière. | UN | وتدعم كازاخستان بقوة أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام والجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة في هذا المجال. |
c) Projets de coopération technique sur le terrain visant à doter les États Membres de moyens renforcés pour lutter contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme. | UN | (ج) مشاريع التعاون التقني الميدانية الرامية إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على التصدي للمخدرات غير المشروعة والجريمة والارهاب. |
en vue de renforcer la capacité de bons offices du Secrétaire général, il est nécessaire de créer un groupe de l'appui à la médiation, qui fournirait un appui thématique et opérationnel aux médiateurs de l'Organisation. | UN | وستتطلب جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز قدرة مساعيه الحميدة، بما في ذلك التوسط في تسوية المنازعات، إنشاء وحدة مكرسة لدعم الوساطة تُوفر الدعم المواضيعي والتشغيلي لوسطاء الأمم المتحدة. |
L'annexe I a trait aux mesures visant à renforcer l'aptitude de l'Organisation à gérer et à mener durablement ses opérations de paix. | UN | ويتصل المرفق الأول بالتدابير الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات السلام والإنفاق عليها. |
1. Encourage l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et d'autres partenaires, ainsi que les organismes intergouvernementaux régionaux, à poursuivre leurs activités de lutte contre le trafic de drogues et la criminalité organisée, notamment celles qui visent à renforcer les capacités des services nationaux des États Membres; | UN | 1- تشجِّع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة وغيره من الشركاء، وكذلك الهيئات الإقليمية المشتركة بين الحكومات، على مواصلة عملها في مكافحة الاتجار بالمخدِّرات والجريمة المنظمة، ولا سيما الأنشطة الرامية إلى تعزيز قدرة الأجهزة الوطنية في الدول الأعضاء؛ |
La Conférence soutient les actions menées pour renforcer la capacité de l'AIEA de faire respecter les accords de garanties par les pays, notamment par l'adoption d'un comité spécial du Conseil des Gouverneurs. | UN | 6 - يؤيد المؤتمر الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على ضمان امتثال الدول لاتفاقات الضمانات، بما في ذلك عن طريق اعتماد لجنة خاصة لمجلس المحافظين. |
Ce projet entérine en outre des mesures destinées à renforcer la capacité de déploiement rapide de l'Organisation. | UN | كما أنه يؤيد الخطوات الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على الانتشار السريع. |
c) Projets de coopération technique sur le terrain, menés à la demande des États Membres afin de renforcer les moyens dont ils disposent pour lutter contre les drogues illicites, la criminalité et le terrorisme. | UN | (ج) مشاريع التعاون التقني الميدانية الرامية إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على مكافحة المخدرات غير المشروعة والجريمة والإرهاب لدى طلبها. |
Le Conseil note que le rapport susmentionné contribue de façon non négligeable aux efforts d'ensemble visant à renforcer les moyens dont dispose l'Union africaine pour mener des opérations de maintien de la paix. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أن التقرير المذكور يشكل إسهاما قيّما في الجهود العامة الرامية إلى تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام. |