ويكيبيديا

    "الرامية إلى تعزيز وحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à promouvoir et protéger
        
    • pour promouvoir et protéger
        
    • de promotion et de protection
        
    • visant à promouvoir et à protéger
        
    • pour la promotion et la protection
        
    • destinées à promouvoir et protéger
        
    • destinés à promouvoir et protéger
        
    • en vue de promouvoir et protéger
        
    • visant à promouvoir et à défendre
        
    • tendant à promouvoir et à protéger
        
    • destinées à promouvoir et à protéger
        
    • assurer la promotion et la protection
        
    • axées sur la promotion et la protection
        
    • pour objet de promouvoir et de protéger
        
    Reconnaissant que l'absence de droits fonciers solidement établis, s'ajoutant à l'instabilité des régimes fonciers nationaux et aux obstacles que rencontrent les efforts visant à promouvoir et protéger les communautés autochtones et l'environnement, met en péril la survie des peuples autochtones, UN وإذ تعترف بأن الافتقار إلى حقوق آمنة بشأن اﻷراضي، باﻹضافة إلى استمرار عدم استقرار نظم ملكية أراضي الدولة والعوائق التي تعترض الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية مجتمعات وبيئة الشعوب اﻷصلية، إنما هي أمور تعرﱢض بقاء الشعوب اﻷصلية للخطر،
    Reconnaissant que l'absence de droits fonciers solidement établis, s'ajoutant à l'instabilité des régimes fonciers nationaux et aux obstacles que rencontrent les efforts visant à promouvoir et protéger les communautés autochtones et l'environnement, met en péril la survie des peuples autochtones, UN وإذ تعترف بأن الافتقار الى حقوق آمنة فيما يتعلق باﻷرض، إضافة إلى استمرار عدم استقرار أنظمة ملكية اﻷرض الخاصة بالدولة والعوائق التي تعترض سبيل الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية مجتمعات الشعوب اﻷصلية وبيئتها إنما يعرّضان بقاء الشعوب اﻷصلية للخطر،
    Il l'a félicitée pour les informations complémentaires qu'elle avait fournies au sujet des efforts qu'elle déployait pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وهنأت سان تومي وبرينسيبي على تقديمها معلومات إضافية عن جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Coopérer avec les pays en vue de renforcer les systèmes de promotion et de protection des droits de l'homme au niveau du pays. UN التعاون مع البلدان من أجل تعزيز النظم الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Elle guidera le Rapporteur spécial dans ses efforts visant à promouvoir et à protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وهو فهم سيوجﱢه المقرر الخاص في مساعيه الرامية إلى تعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Le Gouvernement avait pris une série de mesures visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme par la mise en œuvre des recommandations formulées lors du premier cycle. UN واتخذت الحكومة سلسلة من التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ التوصيات المقدمة أثناء الجولة الأولى.
    Le Plan d'action sur les femmes et l'institution de la famille, actuellement mis en œuvre, a pour objet de coordonner les efforts nationaux visant à promouvoir et protéger les droits des femmes et l'institution de la famille. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة العمل المتعلقة بمؤسسة الأسرة وشؤون المرأة من أجل تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة ومؤسسة الأسرة.
    Insistant sur le fait que la compréhension mutuelle, le dialogue, la coopération, la transparence et les mesures de confiance sont des éléments importants dans toutes les activités visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد على أن التفاهم والحوار والتعاون والشفافية وبناء الثقة عناصر هامة في جميع الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    La Namibie était résolue à redoubler d'efforts pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en vue d'améliorer la qualité de vie de sa population. UN وأعربت ناميبيا عن التزامها بزيادة الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان من أجل تحسين نوعية حياة سكانها.
    Tout au long de l'année 2010, l'action entreprise pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et mettre en place un état de droit dans le pays s'est heurtée à de sérieuses difficultés. UN وقد واجهت الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتوطيد سيادة القانون في البلد، طوال عام 2010، تحديات جسيمة.
    Saluant le travail accompli dans le domaine humanitaire - pour promouvoir et protéger les droits de l'homme - par des groupements de la société civile somalienne et des organisations non gouvernementales, notamment des organisations humanitaires, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Sur le plan international, le Mali a régulièrement ratifié des instruments régionaux et internationaux de promotion et de protection des droits de l'homme. UN أمّا على الصعيد الدولي، فقد صدقت مالي بصورة منتظمة على الصكوك الإقليمية والدولية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Le Comité encourage également l'État partie à continuer de faire participer pleinement la société civile et les organisations non gouvernementales aux activités de promotion et de protection des droits de l'enfant. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على مواصلة إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية إشراكا كاملا في اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Elle regrette également que le projet de résolution ne représente pas un progrès par rapport à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing et que certains de ses éléments minent les efforts de promotion et de protection des droits fondamentaux de la femme. UN وأضافت أن من المؤسف أيضا أن مشروع القرار لم يذهب إلى أبعد من إعلان ومنهاج عمل بيجين، وأنه يتضمن عناصر تضعف الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة.
    Cuba a également encouragé les Îles Marshall à continuer de mettre en œuvre des mesures visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux de sa population. UN وشجعت كوبا أيضاً جزر مارشال على مواصلة تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها.
    Du fait de son acceptation quasi universelle, cet instrument est la base juridique incontournable de toutes les activités des Nations Unies visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. UN وأضافت أن ذلك الصك، نظرا لقبوله عالميا تقريبا، يشكل اﻷساس القانوني اللازم لجميع أنشطة اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    De plus, elle a déclaré que le Bangladesh ferait tout pour faire appliquer rigoureusement les lois existantes et mettre en œuvre les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت أن بنغلاديش سوف تبذل قصاراها من أجل التنفيذ الكامل للقوانين والمبادرات القائمة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    Les membres de l'Assemblée ont convenu d'ouvrir une ère nouvelle dans la lutte de l'ONU pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN واتفق أعضاء الجمعية العامة على بدء عهد جديد من مساعي الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Au niveau national, les États ont la responsabilité de définir des stratégies destinées à promouvoir et protéger le droit à une nourriture suffisante. UN فعلى المستوى الوطني، تتحمل الدول مسؤوليات وضع الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز وحماية الحق في الغذاء.
    Plusieurs questions qualitatives demandaient aux sondés de formuler des commentaires explicatifs détaillés; ils étaient invités à préciser leurs politiques, programmes et projets destinés à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN كما شمل الاستبيان عدداً من الأسئلة النوعية التي تتطلب من المجيبين تقديم تعليقات تفسيرية متعمقة، وشُجِّع المجيبون على تقديم تفاصيل عن سياساتهم وبرامجهم ومشاريعهم الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Nous considérons le statut de la Convention relative aux droits de l'enfant et ses principes directeurs comme les normes devant régir toutes les actions entreprises en vue de promouvoir et protéger les droits de l'enfant. UN 4 - ونؤكد مركز اتفاقية حقوق الطفل ومبادئها التوجيهية باعتبارها معايير لجميع تصرفاتنا الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل.
    Soutien et contribution aux activités visant à promouvoir et à défendre les droits de l'homme à l'échelon international UN دعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الدولي والمساهمة فيها
    32. Le bureau de pays au Népal a mis en œuvre un projet d'une durée de trois mois visant à recenser la situation des peuples autochtones afin d'accroître ses activités tendant à promouvoir et à protéger leurs droits. UN 32- ونفذ المكتب القطري في نيبال مشروعاً مدته ثلاثة أشهر لاستعراض حالة الشعوب الأصلية بغية تطوير أنشطته الرامية إلى تعزيز وحماية حقوقها.
    Elle a également réaffirmé l'importance des droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit au développement, et elle a adopté plusieurs mesures pratiques destinées à promouvoir et à protéger les droits de l'homme tant dans la vie privée que publique. UN وأكد المؤتمر من جديد أيضا على أهمية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، واعتمد عددا من الخطوات العملية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الانسان في الحياة الخاصة والعامة.
    91. Continuer à renforcer les mesures destinées à assurer la promotion et la protection des droits de l'homme de ses minorités (Inde); UN 91- مواصلة تقوية تدابيرها الرامية إلى تعزيز وحماية الحقوق الإنسانية لأقلياتها (الهند)؛
    2. Prend note avec satisfaction des initiatives multilatérales, régionales et sous-régionales axées sur la promotion et la protection des personnes âgées, notamment des discussions portant sur l'adoption éventuelle de normes; UN 2- يلاحظ مع التقدير المبادرات المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المسنّين، بما في ذلك المناقشات المتعلقة بإمكانية وضع معايير شارعة؛
    L'Italie est de tout temps favorable aux initiatives de l'Union européenne - contrôle, démarches, dialogues structurés, coopération technique, présentation de projets de résolution et autres - qui ont pour objet de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans le monde. UN وتؤيد إيطاليا عادة جميع المبادرات المضطلع بها في إطار الاتحاد الأوروبي الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في أنحاء العالم، والمتعلقة بالرصد وبذل المساعي وإجراء الحوارات المنظمة والتعاون التقني وتقديم مشاريع القرارات، وغيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد