Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à réglementer les armes à feu | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Rapport d'activité du Secrétaire général sur les mesures visant à réglementer les armes à feu | UN | التقرير المرحلي لﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Évaluation des divers moyens d'organiser la recherche agronomique et les services de vulgarisation, et coût de chacune de ces formules. | UN | تقييم الطرق الرامية إلى تنظيم البحث والارشاد الزراعيين، وتكلفة كل نهج في هذا الصدد. |
Toutes les tentatives visant à organiser des syndicats indépendants se sont heurtées à la résistance obstinée des autorités. | UN | وتصطدم كل المحاولات الرامية إلى تنظيم نقابات مستقلة بمقاومة شديدة من السلطات. |
L'administration publique, qui exécute les décisions et les politiques publiques adoptées pour organiser et administrer la société d'un pays, est indissociable de la gouvernance. | UN | وتمثل الإدارة العامة، التي تنفذ القرارات السياسية والسياسات الحكومية الرامية إلى تنظيم وإدارة الحياة العامة للبلد ومواطنيه، جزءا لا يتجزأ من الحوكمة. |
Les délégations ont demandé que les efforts se poursuivent pour réglementer les mouvements transfrontières de déchets dangereux. | UN | 134 - ودعت الوفود إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تنظيم شحن النفايات الخطرة عبر الحدود. |
Mon pays, le Maroc, soutient l'initiative du Secrétaire général tendant à organiser une conférence internationale qui permettrait de trouver des moyens appropriés pour mettre fin à la menace nucléaire. | UN | إن بلادي المغرب، تؤيد مبادرة الأمين العام الرامية إلى تنظيم مؤتمر دولي يمكن من إيجاد حلول مناسبة لإنهاء التهديد النووي. |
73.58 Veiller à ce que les migrants jouissent de tous leurs droits fondamentaux et renforcer encore les efforts visant à régulariser leur situation (Brésil). | UN | 73-58 ضمان تمتع المهاجرين بجميع حقوقهم الإنسانية ومواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى تنظيم أوضاعهم (البرازيل). |
Mesures visant à réglementer les armes à feu aux fins de la lutte contre le trafic illicite de ces armes | UN | التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بها |
D. Mesures visant à réglementer les armes à feu | UN | التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
Projet de résolution intitulé «Mesures visant à réglementer les armes à feu aux fins de la lutte contre le trafic illicite de ces armes» | UN | مشروع قرار بعنوان " التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بها " |
Mesures visant à réglementer les armes à feu aux fins de la lutte contre le trafic illicite de ces armes | UN | التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية بغــرض مكافحــة اﻹتجــار غيــر المشـروع بها E/1998/30) و (Corr.1 |
Prenant note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à réglementer les armes à feu E/CN.15/1996/14. | UN | وإذ يحيط علما مع الارتياح بتقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية)١١٩(، |
appropriées 60 III. MESURES visant à réglementer LES ARMES À FEU 64 | UN | الثالث - التدابير الرامية إلى تنظيم تداول اﻷسلحة النارية |
En ce qui concerne le Sahara occidental, nous réitérons notre appui aux efforts faits par le Secrétaire général de l'ONU dans le but d'organiser le référendum. | UN | وبالنسبة للصحراء الغربية فإننا نعيد تأكيد دعمنا لجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الرامية إلى تنظيم الاستفتاء. |
Il encourage aussi l'Etat partie à continuer de s'efforcer d'organiser une campagne d'information systématique sur les droits de l'enfant destinée à la fois aux enfants et aux adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضاً في جهودها الحالية الرامية إلى تنظيم حملة إعلامية منتظمة بشأن حقوق الطفل موجهة إلى اﻷطفال والبالغين على حد سواء. |
Il encourage aussi l’État partie à continuer de s’efforcer d’organiser une campagne d’information systématique sur les droits de l’enfant destinée à la fois aux enfants et aux adultes. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا في جهودها الحالية الرامية إلى تنظيم حملة إعلامية منتظمة بشأن حقوق الطفل موجهة إلى اﻷطفال والبالغين على حد سواء. |
Les initiatives de toutes les parties en présence visant à organiser des manifestations (séminaires, colloques ou tables rondes) sur la consolidation de la paix ont également contribué à cette situation. | UN | وأسهمت مبادرات أصحاب المصلحة كافة الرامية إلى تنظيم أحداث لها علاقة ببناء السلام، من مثل الحلقات الدراسية، والندوات، وحلقات النقاش، في تحقيق ذلك الانجاز. |
Les tentatives visant à organiser l'appui des donateurs autour d'ensembles de projets et de programmes sectoriels ont généralement eu des effets limités et ne semblent pas résoudre convenablement ce problème. | UN | وعلى العموم فإن الجهود الرامية إلى تنظيم دعم الجهات المانحة حول مجموعات المشاريع والبرامج القطاعية لم تحدث سوى آثار متواضعة ولا يبدو أنها تقدم حلا ملائما لهذه المشكلة. |
Au cours de la quatrième phase, la MINUK supervisera et, le cas échéant, appuiera les efforts déployés par les représentants élus du Kosovo pour organiser et mettre en place les institutions provisoires d’un gouvernement autonome et démocratique. | UN | وفي المرحلة الرابعة، ستشرف البعثة على ممثلي كوسوفو المنتخبين ومساعدتهم، إذا اقتضى اﻷمر، في جهودهم الرامية إلى تنظيم وإقامة المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي الديمقراطي. |
6. Dans le cadre de la crise financière mondiale et des mesures de réforme pour réglementer les finances internationales, le rôle des accords internationaux d'investissement s'agissant d'assurer la stabilité et la prévisibilité apparaissait de plus en plus important. | UN | 6- وفي ظل الأزمة المالية العالمية والإصلاحات الرامية إلى تنظيم التدفقات المالية الدولية، أخذ دور اتفاقات الاستثمار الدولية - من حيث تحقيق الاستقرار وتعزيز القدرة على التنبؤ - يكتسي أهمية أكبر. |
Le gouvernement de l'orateur soutient les efforts du Comité spécial tendant à organiser des négociations avec la participation de toutes les parties intéressées et accepterait avec plaisir une mission de visite du Comité. | UN | في حين تؤيد حكومته جهود اللجنة الخاصة الرامية إلى تنظيم المفاوضات بمشاركة جميع الأطراف المعنية، كما ترحب بزيارة بعثة توفدها هذه اللجنة. |
73.58 Veiller à ce que les migrants jouissent de l'intégralité de leurs droits fondamentaux et renforcer encore les efforts visant à régulariser leur situation (Brésil). | UN | 73-58- ضمان تمتع المهاجرين بجميع حقوقهم الإنسانية ومواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى تنظيم أوضاعهم (البرازيل)؛ |
Le Comité engage l'État partie à renforcer ses efforts pour réguler l'économie informelle. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى تنظيم اقتصادها غير الرسمي. |