ويكيبيديا

    "الرامية إلى تهيئة بيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à créer un environnement
        
    • visant à créer un climat
        
    • visant à instaurer un climat
        
    • visant à créer des conditions
        
    • visant à instaurer un environnement
        
    • de créer un environnement
        
    Projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives UN مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات
    La CNUCED continuerait d'apporter un appui aux initiatives régionales et multilatérales visant à créer un environnement propice aux services. UN وسيواصل الأونكتاد دعم المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية للخدمات.
    Le système SEAL de la CNUCED représente un effort majeur visant à créer un environnement en ligne sécurisé pour les entreprises qui se consacrent au commerce international. UN مبادرة اﻷونكتاد المتعلقة بوصلة التوثيق الالكترونية المأمونة، وهي تمثل أحد الجهود الرئيسية الرامية إلى تهيئة بيئة مأمونة أثناء الوجود على اﻹنترنت من أجل الشركات العاملة في التجارة الدولية.
    Dans le cadre des efforts visant à créer un climat de respect des droits de l'homme, le Ministère de l'éducation devrait s'attacher activement à mettre en œuvre le Plan national pour l'éducation aux droits de l'homme. UN وكجزء من الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لاحترام حقوق الإنسان، ينبغي أن تقوم وزارة التعليم بخطوات كبيرة لتنفيذ الخطة الوطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, ces actions favorisent l'instabilité et sapent les initiatives visant à instaurer un climat propice à la recherche de la paix. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الإجراءات تحرض على زيادة عدم الاستقرار وتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لتحقيق السلام.
    Il appelle également l'État partie à renforcer les mesures visant à créer des conditions favorables à l'augmentation du taux de scolarisation et de persévérance scolaire des filles à tous les niveaux, y compris par l'élaboration de documents pédagogiques intégrant les sexospécificités. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تعزز التدابير الرامية إلى تهيئة بيئة تشجع على الزيادة في معدلات التحاق الفتيات بالمدارس في جميع مستويات الدراسة واستمرارهن فيها، من خلال أمور منها وضع مواد تثقيفية تراعى فيها الفروق بين الجنسين.
    Pour terminer, je tiens à dire que la politisation du développement économique et social par le biais de politiques et de mesures unilatérales et coercitives continue d'entraver les efforts internationaux visant à instaurer un environnement propice au développement et à l'éradication de la pauvreté aux niveaux national et mondial. UN وختاما، ما برح تسييس التنمية الاقتصادية والاجتماعية باستخدام سياسات وتدابير قسرية من جانب واحد يعرقل الجهود الدولية الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية واستئصال الفقر على الصعيدين الوطني والعالمي.
    19. Le FNUAP a participé à plusieurs initiatives visant à créer un environnement favorable à l'élaboration et à la mise en oeuvre au niveau des pays d'activités destinées à améliorer la santé des adolescents en matière de reproduction. UN ١٩ - وشارك الصندوق في عدد من المبادرات الرامية إلى تهيئة بيئة مساعدة لغرض تصميم وتنفيذ أنشطة على الصعيد القطري بهدف تحسين صحة المراهقين اﻹنجابية.
    Ainsi, la mise en œuvre hâtive de projets de défense antimissiles, sans qu'il soit tenu compte des intérêts des autres États, risquerait de porter gravement atteinte à la stabilité stratégique et à la sécurité internationale et serait totalement incompatible avec les efforts visant à créer un environnement international favorable à de nouveaux progrès vers un désarmement général et complet. UN لذلك، فإن الإسراع في تنفيذ مشاريع الدفاع المضاد للقذائف دون مراعاة مصالح الدول الأخرى سيقوض بشكل خطير الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وسيتعارض، بالتأكيد، مع الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة دولية مواتية لتحقيق مزيد من التقدم في اتجاه نزع السلاح العام والكامل.
    Contrairement à nos efforts visant à créer un environnement favorable, ces mesures vont à l'encontre de tous les principes, lois et normes régissant les relations internationales dans le domaine du commerce international et qui cherchent à favoriser les relations commerciales et économiques entre les pays. UN وعلى خلاف جهودنا الرامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية، تنتهك هذه التدابير جميع القوانين والمبادئ والقواعد التي تحكم العلاقات الدولية في ميدان التجارة العالمية وتشجع زيادة التفاعلات التجارية والاقتصادية بين البلدان.
    3. Appelle également l'attention des États Membres sur les directives révisées visant à créer un environnement propice au développement des coopératives, dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser leur politique en matière de coopératives; UN 3 - توجه أيضا اهتمام الدول الأعضاء إلى المبادئ التوجيهية المنقحة الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات لكي تنظر فيها لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛
    Les pays qui ont réussi à appliquer un modèle de développement orienté vers le développement humain ont également été ceux qui ont adopté un large ensemble de politiques visant à créer un environnement économique favorable à l'équité et à la croissance régulière, la cohésion sociale et la stabilité politique. UN 19 - وكانت البلدان التي نجحت في تنفيذ نهج للتنمية البشرية هي أيضا تلك البلدان التي اعتمدت أيضا مجموعة واسعة من السياسات الرامية إلى تهيئة بيئة تمكينية أمام النمو العادل والمستدام، والتماسك الاجتماعي، والاستقرار السياسي.
    3. Appelle également l'attention des États Membres sur les directives révisées visant à créer un environnement propice au développement des coopératives, dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser leur politique en matière de coopératives ; UN 3 - توجه أيضا اهتمام الدول الأعضاء إلى المبادئ التوجيهية المنقحة الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات() لكي تنظر فيها لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛
    21. L’Union européenne continuera à participer activement aux efforts visant à créer un environnement propice au développement des PME, tant au niveau macroéconomique qu’au travers de la refonte des cadres législatifs et réglementaires, de la simplification administrative et de la réforme des systèmes judiciaires. UN ٢١ - وأردف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي سيواصل المشاركة النشطة في الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة على صعيد الاقتصاد الكلي ومن خلال إعادة تشكيل اﻷطر التشريعية والتنظيمية، وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وإصلاح النظم القضائية على حد سواء.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a appelé l'attention des États Membres sur le projet de directives visant à créer un environnement propice au développement des coopératives (A/56/73-E/2001/68, annexe), dont ils devraient s'inspirer pour définir ou réviser leur politique en matière de coopératives. UN وفي القرار ذاته، لفتت الجمعية العامة انتباه الدول الأعضاء إلى مشروع المبادئ التوجيهية الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات (A/56/73-E/2001/68؛ المرفق) لكي تأخذها الدول بعين الاعتبار في وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية المتعلقة بالتعاونيات.
    Ces évaluations ont également souligné la contribution du PNUD à la protection des droits des personnes vivant avec le VIH tout en incitant à porter une attention accrue aux populations les plus marginalisées et les plus à risque, notamment en en appuyant les efforts visant à créer un climat légal favorable. UN وتسلم التقييمات بمساهمة البرنامج الإنمائي في حماية حقوق الأشخاص المتضررين من الفيروس وزيادة الاهتمام بالفئات المهمشة والأكثر عرضة للخطر من السكان. وقد تم ذلك، على سبيل المثال، من خلال دعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة قانونية إيجابية.
    12. Se déclare particulièrement préoccupé par la discrimination et la violence systémiques et structurelles subies par les femmes qui défendent les droits de l'homme, et engage les États à prendre en compte les considérations liées au genre dans leurs initiatives visant à créer un climat propice à la défense des droits de l'homme, dans des conditions de sécurité; UN 12- يعرب عن قلقه البالغ إزاء التمييز والعنف النظميين والهيكليين اللذين تتعرض لهما المدافعات عن حقوق الإنسان، ويهيب بالدول أن تدمج منظوراً جنسانياً في جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة مأمونة ومواتية للدفاع عن حقوق الإنسان؛
    F. Appui aux efforts visant à instaurer un climat politique favorable et à faciliter les élections législatives UN واو - دعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة سياسية إيجابية وإجراء انتخابات تشريعية
    L'ONUCI devra également continuer d'utiliser sa capacité de radiodiffusion, ONUCI FM, pour contribuer aux efforts généraux visant à instaurer un climat pacifique, notamment en vue des élections législatives. UN وينبغي أن تواصل عملية الأمم المتحدة أيضا استخدام قدراتها في مجال البث الإذاعي، عبر أثير محطتها الإذاعية، من أجل المساهمة في الجهود الشاملة الرامية إلى تهيئة بيئة سلمية، لتحقيق غايات من بينها إجراء الانتخابات التشريعية.
    Il appelle également l'État partie à renforcer les mesures visant à créer des conditions favorables à l'augmentation du taux de scolarisation et de persévérance scolaire des filles à tous les niveaux, y compris par l'élaboration de documents pédagogiques intégrant les sexospécificités. UN وتدعو أيضا الدولة الطرف إلى أن تعزز التدابير الرامية إلى تهيئة بيئة تشجع على الزيادة في معدلات التحاق الفتيات بالمدارس في جميع مستويات الدراسة واستمرارهن فيها، من خلال أمور منها وضع مواد تثقيفية تراعى فيها الفروق بين الجنسين.
    Le BONUCA/BINUCA va piloter les initiatives visant à créer des conditions propices à la tenue d'élections pacifiques et crédibles, tandis que le PNUD coordonnera les offres d'assistance technique. UN 11 - وسيتولى مكتب دعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى/مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى زمام المبادرة في دعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية، في حين سينسِّق البرنامج الإنمائي عملية توفير الدعم التقني.
    Le Conseil a également approuvé les recommandations figurant aux paragraphes 75 à 83 du même rapport, qui ont trait à la fourniture d'une assistance aux populations vulnérables, à la nécessité de soutenir les efforts visant à instaurer un environnement politique positif, à la promotion et à la protection des droits de l'homme, et aux mesures à prendre pour faciliter le processus de relèvement économique. UN ووافق المجلس أيضا على التوصيات الواردة في الفقرات 75 إلى 83 من ذلك التقرير، فيما يتصل بتقديم المساعدة إلى السكان المعرضين للخطر، ودعم الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة سياسية إيجابية، ودعم الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ودعم عملية الانتعاش الاقتصادي.
    Soucieux de créer un environnement propice au plein exercice de ces droits, le Gouvernement mexicain a pris le ferme engagement de les respecter et de les défendre, ce qui est devenu une de ses tâches prioritaires permanentes. UN والتزمت حكومة المكسيك، في إطار جهودها الرامية إلى تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بحقوق الإنسان، التزاما راسخا باحترام حقوق الإنسان وصونها، بحيث أصبحت من مهام الحكومة ذات الأولوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد