46. Il y a un besoin urgent de renforcer les efforts visant à accroître le nombre de nominations de femmes aux niveaux décisionnels supérieurs en vue de rattraper la part relativement élevée de femmes nommées à des catégories professionnelles inférieures. | UN | 46 - وهناك حاجة ملحة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة عدد تعيينات النساء في المستويات العليا لصنع القرار من أجل اللحاق بالارتفاع النسبي في عدد النساء المعينات في الرتب الفنية الدنيا. |
5. Quels ont été les résultats des politiques visant à accroître le nombre de femmes au Conseil national et au Conseil d'État ? | UN | 5- ما هي نتائج السياسات الرامية إلى زيادة عدد النساء في المجلس الوطني وفي مجلس الدولة؟ |
L'Autriche, pays fournissant traditionnellement des forces de maintien de la paix, se félicite tout particulièrement des efforts du Conseil visant à accroître le nombre de séances avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وتشيد النمسا، بوصفها البلد الذي يساهم تقليدا بقوات لحفظ السلام، إشادة خاصة، بجهود المجلس الرامية إلى زيادة عدد الجلسات مع البلدان المساهمة بقوات. |
Des précisions devraient être apportées à propos des projets spéciaux ayant une incidence sur la situation des femmes sur le marché du travail au titre d'initiatives adoptées par le Ministère de l'agriculture et d'autres mesures visant à augmenter le nombre de femmes chefs d'entreprise. | UN | وينبغي توفير معلومات عن المشاريع الخاصة التي تعتمد على وضع المرأة في سوق العمل بموجب المبادرات التي تتخذها وزارة الزراعة، والتدابير الأخرى الرامية إلى زيادة عدد النساء صاحبات الأعمال. |
L'Union européenne a appuyé les efforts faits pour accroître le nombre de donateurs, en particulier dans la région, ainsi que les initiatives décrites dans la stratégie de mobilisation des ressources. | UN | وأن الاتحاد الأوروبي يدعم الجهود الرامية إلى زيادة عدد المانحين، وبخاصة عدد الموجودين منهم في المنطقة، وكذلك المبادرات المشار إليها في استراتيجية تعبئة الموارد. |
d) Promouvoir les initiatives visant à accroître le nombre d'ordinateurs et autres moyens d'accès à l'Internet dans les pays en développement; | UN | " (د) تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة عدد الحواسيب وغير ذلك من وسائل الوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية؛ |
Donc, le principe d'un accroissement du nombre de femmes aux postes de décision est appliqué depuis le sommet à tous les niveaux d'administration publique. | UN | وهكذا، يجري تنفيذ السياسة الرامية إلى زيادة عدد النساء في مستويات صنع القرار من الأعلى فنازلا على جميع مستويات الحكومة. |
Le Comité l'encourage aussi à mettre en œuvre son plan destiné à augmenter le nombre de cours et tribunaux (à l'échelon municipal et provincial) afin que la justice soit accessible à tous, en particulier aux personnes défavorisées ou vivant dans les zones rurales. | UN | وتُشجَّع الدولة الطرف على تنفيذ خطتها الرامية إلى زيادة عدد الهيئات القضائية والمحاكم (في البلديات والمقاطعات) من أجل ضمان إتاحة سبل اللجوء إلى القضاء لجميع المواطنين، لا سيما المحرومون منهم والذين يعيشون في المناطق الريفية. |
Président du Groupe consultatif chargé d'examiner les mesures propres à augmenter le nombre de fonctionnaires internationaux de nationalité japonaise | UN | 1997 رئيس المجموعة الاستشارية للتدابير المعنية بالسياسات الرامية إلى زيادة عدد موظفي الخدمة المدنية الدولية اليابانيين |
:: Efforts visant à accroître le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement dans les écoles et amélioration des emplois proposés aux minorités ethniques dans le secteur éducatif. | UN | تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في مناصب الإدارة في المدارس وضمان توفير فرص أفضل لتوظيف الأقليات الإثنية في التعليم. |
Il faudrait continuer à mettre en œuvre, tant au niveau central qu'au niveau local, la stratégie à long terme visant à accroître le nombre de femmes au sein des Institutions provisoires et leurs responsabilités. | UN | وينبغي مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل الرامية إلى زيادة عدد النساء في المؤسسات المؤقتة وتحسين وضعهن في تلك المؤسسات على كل من المستويين المركزي والمحلي. |
97. Adopter de nouvelles mesures et politiques efficaces visant à accroître le nombre de naissances enregistrées (Japon); | UN | 97- اتخاذ مزيد من التدابير والسياسات الفعالة الرامية إلى زيادة عدد الولادات المسجلة (اليابان)؛ |
Ils doivent également divulguer le pourcentage de chercheuses dans chaque bureau et département par type d'emploi, et déployer des efforts visant à accroître le nombre de chercheuses à des postes de direction et le nombre d'étudiantes dans les filières scientifiques, de manière à constituer un vivier de chercheuses compétentes. | UN | كما يُتوقع منها أن تكشف عن نسبة الباحثات العاملات بها حسب تصنيف الوظائف بكل مكتب وإدارة، وأن تواصل الجهود الرامية إلى زيادة عدد الباحثات في مناصب الريادة والطالبات المتخصصات في العلوم الطبيعية والباحثات المقتدرات المحتمَلات. |
Il recommande aussi que l'État partie inclue dans son prochain rapport périodique des renseignements plus détaillés sur la situation des femmes au travail, en mettant en particulier l'accent sur les efforts visant à accroître le nombre de femmes dans les professions et les métiers non traditionnels. | UN | وتوصي اللجنةُ أيضا بأن تضمِّن الدولةُ الطرف تقريرَها الدوري المقبل إلى اللجنة معلومات أكثر تفصيلا عن المرأة في مكان العمل، مع التركيز بشكل خاص على الجهود الرامية إلى زيادة عدد النساء في شغل الحِرف والمهن غير التقليدية. |
Les efforts visant à accroître le nombre de membres de communautés sous-représentées parmi les juges et les procureurs et de recrues appartenant à des minorités au sein du Ministère de l'intérieur doivent être poursuivis. | UN | 35 - ويلزم أن تتواصل الجهود الرامية إلى زيادة عدد أفراد الطوائف القاصرة التمثيل من القضاة وأعضاء النيابة العامة وزيادة عدد المعيَّنين من الأقليات في وزارة الداخلية. |
La stratégie à long terme visant à accroître le nombre de femmes au sein des Institutions provisoires et y améliorer leur statut, qui a été élaborée par le Bureau des affaires relatives à l'égalité des sexes et approuvée par le Gouvernement le 3 mai, devrait être appliquée plus avant. | UN | 27 - وينبغي مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الطويلة الأجل الرامية إلى زيادة عدد النساء وتحسين وضعهن في المؤسسات المؤقتة، التي قام بصياغتها مكتب المساواة بين الجنسين وأقرتها الحكومة في 3 أيار/مايو. |
90.103 Continuer d'appliquer la politique visant à augmenter le nombre de femmes dans la vie publique et politique (Roumanie); | UN | 90-103- المضي في تنفيذ السياسة الرامية إلى زيادة عدد النساء المشاركات في الحياة العامة والسياسية (رومانيا)؛ |
Elle a noté que les amendements en question visant à augmenter le nombre de réunions plénières du Tribunal du contentieux administratif pour le porter à deux par an et celui des sessions du Tribunal d'appel pour le porter à trois par an se justifiaient par la décentralisation géographique des Tribunaux mais avaient des incidences financières qui appelaient un examen par la Cinquième Commission. | UN | ولاحظت اللجنة السادسة أن التعديلات الرامية إلى زيادة عدد الجلسات العامة لمحكمة المنازعات إلى جلستين عامتين في السنة وزيادة عدد دورات محكمة الاستئناف إلى ثلاث دورات في السنة تستند إلى اللامركزية الجغرافية للمحكمتين، إلا أنه تترتب عليها آثار من حيث التكاليف ينبغي أن تنظر فيها اللجنة الخامسة. |
Outre les dispositions prises pour accroître le nombre de places dans les établissements pénitentiaires, des mesures avaient été adoptées pour améliorer la situation des personnes privées de liberté. | UN | وإضافة إلى الأنشطة الرامية إلى زيادة عدد الأماكن المتوفرة في السجون، اتُخذت تدابير معينة لتحسين أوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
d) Promouvoir les initiatives visant à accroître le nombre d'ordinateurs et autres moyens d'accès à l'Internet dans les pays en développement; | UN | " (د) تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة عدد الحواسيب وغير ذلك من وسائل الوصول إلى الإنترنت في البلدان النامية؛ |
Le rapport indique que < < le principe d'un accroissement du nombre de femmes aux postes de décision est appliqué depuis le sommet à tous les niveaux d'administration publique > > (p. 16). | UN | 13 - ويفيد التقرير بأنه " يجري تنفيذ السياسة الرامية إلى زيادة عدد النساء في مستويات صنع القرار من الأعلى فنازلا على جميع مستويات الحكومة " (الصفحة 17). |
Le Comité l'encourage en outre à mettre en œuvre son plan destiné à augmenter le nombre de cours et tribunaux (à l'échelon municipal et provincial) afin de s'assurer que la justice soit accessible à tous, en particulier aux personnes défavorisées ou vivant dans les zones rurales. | UN | وتُشجَّع الدولة الطرف على تنفيذ خطتها الرامية إلى زيادة عدد الهيئات القضائية والمحاكم (في البلديات والمقاطعات) من أجل ضمان إتاحة سبل اللجوء إلى القضاء لجميع المواطنين، لا سيما المحرومين منهم والذين يعيشون في المناطق الريفية. |
1997 Président du Groupe consultatif chargé d'examiner les mesures propres à augmenter le nombre de fonctionnaires internationaux de nationalité japonaise | UN | 1997 رئيس المجموعة الاستشارية للتدابير المعنية بالسياسات الرامية إلى زيادة عدد موظفي الخدمة المدنية الدولية اليابانيين |
Toutefois la formation et d'autres mesures visant à accroître le nombre des femmes dans des positions de haut rang prennent de l'ampleur. | UN | بيد أنه جرت زيادة التدريب والتدابير الأخرى الرامية إلى زيادة عدد النساء في المناصب الرفيعة المستوى. |