ويكيبيديا

    "الرامية إلى ضمان احترام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantissant le respect
        
    • visant à assurer le respect
        
    • visant à garantir le respect
        
    • tendant à garantir le respect
        
    • prises pour garantir le respect
        
    • destinées à faire respecter
        
    • efforts pour garantir le respect
        
    Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste UN التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Plan d'action : mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Il faut renforcer d'urgence la prise de conscience des entreprises et leur volonté d'adopter et mettre en œuvre des politiques et des pratiques garantissant le respect des droits des peuples autochtones. UN وثمّة حاجة ملحّة إلى أن تتحلى الشركات بمزيد من الوعي والعزم على اعتماد وتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى ضمان احترام حقوق الشعوب الأصلية.
    Certains secteurs participent directement à des programmes de formation et de parrainage visant à assurer le respect des réglementations et des codes de conduite et de bonne pratique qui n'ont pas force obligatoire, mais sont généralement acceptés. UN ولبعض القطاعات نشاط مباشر في مخططات التدريب والتصديق الرامية إلى ضمان احترام القواعد التنظيمية ومدونات قواعد السلوك الطوعية المتفق عليها عموما واتباع أفضل الممارسات.
    L’État partie devrait adopter des mesures appropriées visant à garantir le respect des opinions de l’enfant dans la famille, à l’école et au sein de la société, et à promouvoir l’exercice par l’enfant de ses droits selon des modalités conformes au développement de ses capacités. UN ٨٩ - كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير الملائمة الرامية إلى ضمان احترام آراء اﻷطفال في اﻷسرة والمدرسة والحياة الاجتماعية، وتشجيع ممارسة الطفل لحقوقه على نحو يتفق مع قدراته المتطورة.
    La Constitution et la législation contiennent un grand nombre de dispositions tendant à garantir le respect des droits de l'homme. UN ويحتوي الدستور والتشريع عدداً كبيراً من الأحكام الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان.
    Elle a évoqué des informations indiquant que la liberté d'expression faisait l'objet de restrictions et, notamment, que les médias étaient censurés, et a demandé des informations sur les mesures prises pour garantir le respect de la liberté d'expression. UN وأشارت إلى التقارير التي تتحدث عن تقييد حرية التعبير، بما في ذلك الرقابة على وسائط الإعلام، وسألت عن التدابير الرامية إلى ضمان احترام حرية التعبير.
    V. Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste UN خامسا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    IV. Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste UN رابعا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste UN سادسا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    Tandis que tous les piliers de la stratégie sont fondés sur de solides mesures favorisant l'état de droit, son quatrième pilier, intitulé < < Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste > > , souligne la place cruciale que les droits de l'homme et l'état de droit occupent dans les efforts de lutte contre le terrorisme. UN 54 - وفي حين تعتمد جميع ركائز الاستراتيجية على تدابير قوية لسيادة القانون، تشدد الركيزة الرابعة المعنونة " التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية في مكافحة الإرهاب " على المكانة الحاسمة لحقوق الإنسان وسيادة القانون في جهودنا لمكافحة الإرهاب.
    Consciente de l'importance de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies adoptée le 8 septembre 2006, et réaffirmant ses dispositions relatives aux mesures garantissant le respect des droits de l'homme pour tous, du droit international humanitaire et de la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste, UN " وإذ تسلم بأهمية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2006، وإذ تعيد تأكيد أحكامها ذات الصلة بشأن التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع، والقانون الإنساني الدولي، وسيادة القانون، بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب،
    Consciente de l'importance de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies adoptée par l'Assemblée générale le 8 septembre 2006, et réaffirmant ses dispositions relatives aux mesures garantissant le respect des droits de l'homme pour tous, le droit international humanitaire et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste, UN " وإذ تعترف بأهمية استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدتها الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2006، وإذ تعيد تأكيد أحكامها ذات الصلة بشأن التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع، والقانون الإنساني الدولي، وسيادة القانون، بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب،
    36. Avec l'adoption du Plan national pour l'égalité de chances des femmes, l'État paraguayen exprime publiquement sa volonté d'atteindre les objectifs et d'appuyer les activités visant à assurer le respect des droits fondamentaux et le renforcement de l'égalité des femmes. UN 36- وباعتماد هذه الخطة، فإن الدولة تدعم الغايات والتدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان وتحقيق المزيد من المساواة للمرأة، وتلتزم بها علناً.
    42. L'Indonésie a relevé que le Maroc faisait la promotion de mesures visant à assurer le respect des libertés fondamentales et de stratégies d'intégration des droits de l'homme aux échelons local et national. UN 42- وأشارت إندونيسيا إلى تعزيز المغرب للتدابير الرامية إلى ضمان احترام الحريات الأساسية والاستراتيجيات التي تأخذ بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني.
    42. L'Indonésie a relevé que le Maroc faisait la promotion de mesures visant à assurer le respect des libertés fondamentales et de stratégies d'intégration des droits de l'homme aux échelons local et national. UN 42- وأشارت إندونيسيا إلى تعزيز المغرب للتدابير الرامية إلى ضمان احترام الحريات الأساسية والاستراتيجيات التي تأخذ بحقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والوطني.
    Ils indiquaient aussi que les gouvernements avaient réalisé des progrès importants dans la mise en oeuvre des engagements pris à Puebla, notamment en incorporant dans la législation la définition pénale de la traite des migrants, ainsi qu'en adoptant des mesures visant à garantir le respect de leurs droits fondamentaux. UN كما بيﱠنت التقارير أن الحكومات أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في بويبلا، وبشكل رئيسي فيما يتعلق بسن تشريعات تعتبر الاتجار عملا إجراميا، ثم فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان للمهاجرين.
    100. L'Etat partie devrait adopter des mesures appropriées visant à garantir le respect des opinions de l'enfant dans la famille, à l'école et au sein de la société, et à promouvoir l'exercice par l'enfant de ses droits selon des modalités conformes au développement de ses capacités. UN ٠٠١- كما ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير الملائمة الرامية إلى ضمان احترام آراء اﻷطفال في اﻷسرة والمدرسة والحياة الاجتماعية، وتشجيع ممارسة الطفل لحقوقه على نحو يتفق مع قدراته المتطورة.
    129.33 Continuer de promouvoir des politiques visant à garantir le respect de la diversité culturelle sur son territoire (Liban); UN 129-33- مواصلة تعزيز السياسات الرامية إلى ضمان احترام التنوع الثقافي على أراضيه (لبنان)؛
    114.32 Poursuivre ses efforts tendant à garantir le respect vis-à-vis des autochtones et des personnes d'ascendance africaine, en particulier des femmes et des filles appartenant à ces groupes, et à éliminer la discrimination à l'égard de ces personnes (El Salvador); UN 114-32 مواصلة جهودها الرامية إلى ضمان احترام أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والقضاء على التمييز ضدهم، ولا سيما النساء والفتيات (السلفادور)؛
    Il a demandé si d'autres mesures avaient été prises pour garantir le respect des droits de l'homme par les forces de sécurité; comment la société civile pourrait contribuer davantage à garantir ces droits; et si, dans le cadre de l'Examen périodique universel, il y avait des domaines spécifiques dans lesquels la Colombie souhaiterait bénéficier d'une assistance technique. UN وتساءلت البرازيل عن التدابير الأخرى الرامية إلى ضمان احترام قوات الأمن العام لحقوق الإنسان؛ وعن الكيفية التي يمكن بها للمجتمع المدني أن يساهم بشكل أكبر في ضمان الحقوق؛ وعما إذا كانت هناك مجالات محددة، في إطار ولاية الاستعراض الدوري الشامل، سيكون فيها الدعم التقني مطلوباً.
    Un Ministère des droits des femmes avait été instauré pour promouvoir toutes les mesures destinées à faire respecter et promouvoir les droits des femmes dans la société. UN فأُنشئت وزارة لحقوق المرأة من أجل تعزيز كافة التدابير الرامية إلى ضمان احترام وتعزيز حقوق المرأة في المجتمع.
    131.198 Redoubler d'efforts pour garantir le respect de l'intérêt supérieur de l'enfant lors de la mise en œuvre de politiques publiques relatives aux droits des migrants (Brésil); UN 131-198 مواصلة وتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان احترام مصالح الطفل الفضلى عند إنفاذ السياسات العامة بشأن حقوق المهاجرين (البرازيل)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد