Il a souhaité obtenir des informations sur les mesures mises en œuvre pour renforcer la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وطلبت قطر معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Des projets (programmes) d'aide technique internationale visant à aider dans la lutte contre la traite des êtres humains sont menés au Bélarus de concert avec les organisations citées ci-dessus. | UN | ساعدت هذه المنظماتُ بيلاروس عن طريق مشاريع وبرامج المساعدة التقنية الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
105.25 Poursuivre la lutte contre la traite des êtres humains (Lituanie); | UN | 105-25 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر (ليتوانيا)؛ |
Accélérer les efforts de lutte contre la traite des personnes. | UN | تسريع جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
81.6 Poursuivre la lutte contre la traite des êtres humains (Bahreïn); | UN | 81-6- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر (البحرين)؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre sa lutte contre la traite des êtres humains en général, et aux fins de l'exploitation sexuelle en particulier. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر بشكل عام وخصوصاً الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي. |
Il a notamment été proposé d'appuyer les initiatives novatrices de lutte contre la traite des êtres humains et d'élimination des violences faites aux femmes et aux enfants et de continuer à collaborer avec les secteurs public et non public à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واشتملت هذه الاقتراحات على دعم الجهود الابتكارية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والقضاء على العنف ضد المرأة والأطفال، ومواصلة العمل مع القطاعات العامة وغير العامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a notamment été proposé d'appuyer les initiatives novatrices de lutte contre la traite des êtres humains et d'élimination des violences faites aux femmes et aux enfants et de continuer à collaborer avec les secteurs public et non public à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واشتملت هذه الاقتراحات على دعم الجهود الابتكارية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر والقضاء على العنف ضد المرأة والأطفال، ومواصلة العمل مع القطاعات العامة وغير العامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre sa lutte contre la traite des êtres humains en général, et aux fins de l'exploitation sexuelle en particulier. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر بشكل عام وخصوصاً الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي. |
Il s'agit là d'une évolution très positive qui aura pour effet de renforcer les efforts de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وهذا تطور جدير بكل الترحيب وسيعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر(). |
Elles se sont félicitées des mesures prises pour renforcer les activités de lutte contre la traite des êtres humains et ont demandé des informations sur la ratification de la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وأعربت الفلبين عن تقديرها للتدابير المتخذة من أجل مضاعفة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وطلبت الحصول على معلومات بشأن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم. |
102.42 Solliciter l'appui des partenaires concernés afin de poursuivre les efforts de lutte contre la traite des êtres humains (Burkina Faso); | UN | 102-42- التماس الدعم من الشركاء المعنيين لمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر (بوركينا فاسو)؛ |
La Russie est très attentive au financement des activités de lutte contre la traite des personnes. | UN | ويتم إيلاء اهتمام كبير لتمويل الأنشطة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Un comité national coordonne l'ensemble des efforts de lutte contre la traite d'êtres humains, conjointement avec les organes locaux. | UN | وتتولى لجنة وطنية تنسيق جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر جنباً إلى جنب مع الهيئات المحلية. |
138.107 Accélérer ses efforts de lutte contre la traite des personnes (Iran); | UN | 138-107- تسريع جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر (إيران)؛ |
Elle s'est félicitée des mesures concrètes prises pour éradiquer l'esclavage et du plan d'action visant à lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ورحّبت بالتدابير الملموسة التي اتُخذت من أجل اجتثاث الرق وخطة العمل الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Les services chargés des migrations ainsi que des ONG font partie de ce réseau qui, entre autres, facilite l'échange d'informations et l'élaboration de politiques et de propositions visant à combattre la traite des personnes. | UN | وتشارك سلطات الهجرة والمنظمات غير الحكومية في هذه الشبكة التي تشجع، في جملة أمور، على تبادل المعلومات ووضع السياسات والمقترحات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
3. La décision présidentielle en date du 8 juillet 2008 a confirmé que le Plan d'action national avait pour objet d'améliorer l'efficacité de l'action menée pour lutter contre la traite des personnes entre 2008 et 2010. | UN | 3 - أكد القرار الرئاسي المؤرخ 8 تموز/يوليه 2008 خطة العمل الوطنية لزيادة فعالية الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر في الفترة 2008-2010. |
Article 6 : Mesures pour réprimer la traite des êtres humains et la violence dans la prostitution | UN | باء - المادة 6: التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر واستغلالهم في قطاع البغاء |
Elle a salué les efforts du Cambodge pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | ورحبت بجهود كمبوديا الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a insisté sur les mesures prises pour combattre la traite des êtres humains et protéger les personnes victimes de la traite. | UN | وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |