Il est possible d'obtenir des subventions, par exemple, pour les actions contre la discrimination menées au niveau local par les bureaux de la lutte contre la discrimination. | UN | وتتاح المساعدات مثلاً للأنشطة المحلية الرامية إلى مكافحة التمييز التي تقوم بها المكاتب المعنية بمنع التمييز. |
Le Comité recommande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts dans la lutte contre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
Le Gouvernement a pris de nombreuses mesures en vue de renforcer l'efficacité des efforts de lutte contre la discrimination et la xénophobie. | UN | ولقد اتخذت الحكومة مبادرات عديدة لتعزيز فعالية الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز وكراهية الأجانب. |
Le Gouvernement a financé des initiatives de la société civile visant à lutter contre la discrimination et le racisme. | UN | ووفرت الحكومة تمويلاً لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى مكافحة التمييز والعنصرية. |
Elle a demandé des informations complémentaires sur les mesures visant à lutter contre la discrimination à l'égard des femmes sur le lieu de travail et sur leur participation à la vie publique. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة في مكان العمل ومشاركتها في الحياة العامة. |
Le Comité recommande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
107.47 Renforcer les mesures visant à combattre la discrimination fondée sur l'ethnie, la race et le sexe. | UN | 107-47 تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري والجنساني. |
Il a recommandé que des mesures supplémentaires soient prises par le Gouvernement pour renforcer la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأوصى المغرب بأن تتخذ الحكومة تدابير إضافية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة. |
Elle a exprimé l'espoir que le plan d'action de lutte contre la discrimination et l'islamophobie portera ses fruits. | UN | وأعرب الأردن عن أمله بأن تتكلل بالنجاح خطة العمل الرامية إلى مكافحة التمييز والقضاء على الخوف من الإسلام. |
Elle a exprimé l'espoir que le plan d'action de lutte contre la discrimination et l'islamophobie portera ses fruits. | UN | وأعرب الأردن عن الأمل بأن تتكلل خطة العمل الرامية إلى مكافحة التمييز وإزالة الخوف من الإسلام بالنجاح. |
Il a souligné que la discrimination raciale ne représentait pas un problème en Islande, et c'était la raison pour laquelle il n'y avait pas à proprement parler de politique en matière de lutte contre la discrimination raciale. | UN | وشدد على أن التمييز العنصري لا يمثل مشكلة في ايسلندا، وأن ذلك هو السبب الذي يفسر عدم وجود سياسة فعلية فيما يتعلق باﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري. |
Il a souligné que la discrimination raciale ne représentait pas un problème en Islande, et c'était la raison pour laquelle il n'y avait pas à proprement parler de politique en matière de lutte contre la discrimination raciale. | UN | وشدد على أن التمييز العنصري لا يمثل مشكلة في ايسلندا، وأن ذلك هو السبب الذي يفسر عدم وجود سياسة فعلية فيما يتعلق باﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري. |
Le Comité a relevé parmi d'autres difficultés un taux élevé d'analphabétisme et l'existence de coutumes et de valeurs traditionnelles qui ont par exemple retardé la lutte contre la discrimination dont les fillettes sont victimes. | UN | وهناك صعوبات أخرى لاحظتها اللجنة تتعلق بارتفاع مستوى اﻷمية وبوجود عادات وقيم تقليدية تؤخر الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز ضد البنات. |
21. En janvier 2000, le Gouvernement a chargé le Ministère de la justice d'entreprendre la révision de l'ensemble des dispositions visant à lutter contre la discrimination. | UN | 21- وفي كانون الثاني/يناير 2000، كلفت الحكومة وزارة العدل بمراجعة مجموع الأحكام الرامية إلى مكافحة التمييز. |
Il invite en outre instamment l'État partie à faire tout ce qui est en son pouvoir pour parvenir à un règlement pacifique de la guerre qui mine les efforts visant à lutter contre la discrimination ethnique, raciale et religieuse. | UN | كما تحث الدولةَ الطرف على أن تفعل ما في وسعها للتوصل إلى تسوية سلمية للحرب التي تقوض الجهود الرامية إلى مكافحة التمييز الإثني والعنصري والديني. |
Le Sous-Secrétaire général a fait état de quelques avancées significatives, notamment les nouvelles mesures législatives visant à lutter contre la discrimination et la corruption et l'adoption par le Parlement d'un mémorandum pour la paix et la concorde qui prévoyait l'adoption d'un projet de réforme constitutionnelle. | UN | وأبرز أنه قد تحقق بعض التقدم الإيجابي، بما في ذلك التعديلات التشريعية الرامية إلى مكافحة التمييز والفساد، وقيام البرلمان بإقرار مذكرة للوفاق والسلام تتطلع إلى اعتماد مجموعة من الإصلاحات الدستورية. |
Cette participation a contribué au succès des réformes et des programmes mis en oeuvre pour lutter contre la discrimination raciale. | UN | وقد أسهمت هذه المشاركة في إحراز قسط أكبر من النجاح في تنفيذ الاصلاحات والبرامج الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري. |
Elle a pris note avec satisfaction de l'action menée pour lutter contre la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. | UN | ورحبت بالجهود الرامية إلى مكافحة التمييز على أساس الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية. |
Donner des renseignements sur les mécanismes de coordination existants ou prévus entre les activités nationales et internationales visant à combattre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن الآليات القائمة أو المقرر إنشاؤها للتنسيق بين الأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة. |
f) Mesures éducatives visant à combattre la discrimination et les préjugés raciaux et à faire connaître les principes de l'Organisation des Nations Unies; | UN | )و( التدابير التعليمية الرامية إلى مكافحة التمييز العنصري واﻵراء العنصرية المسبقة والى نشر مبادئ اﻷمم المتحدة؛ |
83. La République de Moldova a salué l'engagement sans faille du Guatemala envers la promotion et la protection des droits de l'homme ainsi que les efforts qu'il déployait pour combattre la discrimination à l'égard des femmes et pour prévenir et éliminer la violence à leur encontre. | UN | 83- واعترفت جمهورية مولدوفا بالتزام غواتيمالا العميق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وهنأتها على جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد المرأة، إلى جانب منع ممارسة العنف ضد المرأة والقضاء عليه. |
e) Plan d'action national visant à lutter contre les discriminations et à renforcer la lutte contre le racisme | UN | (ه) خطة العمل الوطنية الرامية إلى مكافحة التمييز وتعزيز مكافحة العنصرية |