Fonds d'affectation spéciale PNUD/Italie pour des initiatives de partenariats à l'appui de la lutte contre la pauvreté | UN | الصندوق المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا من أجل مبادرات الشراكة الرامية إلى مكافحة الفقر |
les stratégies de lutte contre la pauvreté et l'extrême pauvreté | UN | الرامية إلى مكافحة الفقر والفقر المدقع ملخص |
À cet égard, la Déclaration de Lima revêt une importance capitale et devrait renforcer l'objectif de lutte contre la pauvreté et les inégalités. | UN | وأشار إلى الأهمية البالغة لإعلان ليما في هذا الصدد مؤكِّداً أنَّه سيعزز الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وعدم المساواة. |
Il a pris note des efforts de ce pays pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأشارت إلى جهوده الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Une politique de désarmement sérieuse pourrait faciliter le financement des efforts visant à combattre la pauvreté. | UN | ويمكن لسياسة جادة لنـزع السلاح أن تيسر تمويل الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Elle a encouragé le Nicaragua à poursuivre sa lutte contre la pauvreté. | UN | وشجعت نيكاراغوا على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Fonds d'affectation spéciale PNUD-Italie pour les initiatives de partenariat à l'appui de la lutte contre la pauvreté | UN | الصندوق المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا المخصص لمبادرات الشراكة الرامية إلى مكافحة الفقر |
PNUD-Italie : Fonds d'affectation spéciale pour les initiatives de partenariat à l'appui de la lutte contre la pauvreté | UN | الصندوق المشترك بين البرنامج الإنمائي وإيطاليا المخصص لمبادرات الشراكة الرامية إلى مكافحة الفقر |
Elle s'est réjouie des mesures prises pour protéger les droits des femmes et a encouragé la Fédération de Russie à poursuivre la lutte contre la pauvreté. | UN | ورحّبت بالخطوات الرامية إلى حماية حقوق المرأة وشجعت استمرار الخطوات الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Le dialogue sera un instrument générateur d'actions positives, pacifiques et pragmatiques en faveur du développement humain durable, un accompagnateur des stratégies de lutte contre la pauvreté et les fléaux de toutes sortes. | UN | وسيكون الحوار أداة للعمل الإيجابي السلمي والواقعي للتنمية البشرية المستدامة، ونظام دعم للاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة الفقر والآفات من جميع الأنواع. |
Le Ministre de l'intérieur a annoncé à cette occasion la création d'un fonds de 300 000 francs suisses destiné à financer des projets de lutte contre la pauvreté en Suisse. | UN | وأعلن وزير الداخلية في هذه المناسبة عن إنشاء صندوق رأسماله ٠٠٠ ٣٠٠ فرنك سويسري لدعم المشاريع الرامية إلى مكافحة الفقر في سويسرا. |
Elles ont relevé avec satisfaction les mesures de lutte contre la pauvreté et le chômage ainsi que les mesures de protection des droits de l'homme contre les effets des changements climatiques. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة، والعمل على صون حقوق الإنسان من الآثار الناجمة عن تغير المناخ. |
Dans le contexte du développement, l'impact du changement climatique sur le droit à l'alimentation et sur la lutte contre la pauvreté doit être pris en considération; le droit à un environnement propre, sain et viable doit être garanti, notamment dans les pays en développement. | UN | وفي سياق التنمية، قالت إن آثار تغير المناخ على الحق في الغذاء وعلى الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر يجب أن توضع في الاعتبار؛ ويجب ضمان الحق في العيش في بيئة نظيفة ومأمونة ومستدامة، ولا سيما في البلدان النامية. |
Les efforts consentis pour la lutte contre la pauvreté, la faim, les maladies ainsi qu'en faveur de l'éducation et des services vitaux de base sont sérieusement menacés et risquent d'être vains, si des mesures urgentes et adéquates ne sont pas prises. | UN | إن الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع والمرض والاستفادة من التعليم والخدمات الأساسية الحيوية مهددة على نحو خطير إذا لم تتخذ تدابير كافية على عجل. |
Notant que la lutte contre la pauvreté était une priorité, le Maroc a recommandé au Sénégal de continuer d'intensifier ses efforts pour lutter contre la pauvreté et il a demandé à la communauté internationale d'apporter au Sénégal l'assistance nécessaire à cet égard. | UN | وأوصى المغرب، في معرض ملاحظته أن التصدي للفقر يشكل أولوية، بأن تواصل السنغال وتعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر وطلب من المجتمع الدولي تزويد السنغال بالمساعدة اللازمة في هذا الصدد. |
Il a en particulier évoqué l'action menée pour lutter contre la pauvreté par le biais de politiques économiques souveraines. | UN | فأشارت بوجه خاص إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر عن طريق اتِّباع سياسات اقتصادية سيادية. |
Les efforts déployés au niveau national pour lutter contre la pauvreté et le chômage et pour promouvoir l'intégration sociale peuvent également tirer avantage de la coopération régionale. | UN | ويمكن للجهود الوطنية الرامية إلى مكافحة الفقر والبطالة وإلى تعزيز التكامل الاجتماعي أن تستفيد أيضا من التعاون اﻹقليمي. |
56. Le Comité prend note avec satisfaction des initiatives visant à combattre la pauvreté et à améliorer le niveau de vie des enfants, telles que le Programme national d'aide alimentaire et nutritionnelle et le Programme de prévention et de suivi de la malnutrition. | UN | 56- ترحب اللجنة بالمبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر وتحسين مستوى معيشة الأطفال، مثل البرنامج الوطني للمعونة الغذائية والتغذية والبرنامج المتعلق بمنع سوء التغذية ومعالجته. |
Elle a encouragé le Bénin à poursuivre ses efforts pour combattre la pauvreté. | UN | وشجعت بننَ على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Cette initiative tente de lever les barrières qui empêchent les plus pauvres de tirer parti d'initiatives destinées à combattre la pauvreté. | UN | وتحاول هذه المبادرة التصدي للعراقيل التي تحول دون استفادة أشد الناس فقرا من المبادرات الرامية إلى مكافحة الفقر. |
D'autre part, la création d'emplois est une priorité de la politique sociale du gouvernement et les efforts destinés à lutter contre la pauvreté sont axés sur le développement des micro, petites et moyennes entreprises en leur facilitant l'obtention de crédits, l'accès à la formation technique et dans le domaine de la gestion et la formation professionnelle technique. | UN | ومن جهة أخرى ترمي السياسة الاجتماعية للحكومة إلى أقصى درجة إلى خلق فرص عمل، ووجهت الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر إلى تنمية المؤسسات المتوسطة والصغيرة والصغيرة للغاية عن طريق تيسير تقديم القروض والتدريب الفني والتدريب على الإدارة والتدريب الفني - المهني. |
Pour remédier à la situation humanitaire et aux problèmes de sécurité, il convient d'utiliser plus efficacement les ressources disponibles afin de mieux cibler les activités destinées à lutter contre la pauvreté et la sécurité. | UN | وتقتضي هذه التهديدات الإنسانية والأمنية استخدام الموارد المتاحة بكفاءة أكبر لخدمة الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر وانعدام الأمن. |
Nous nous félicitons de l'instauration de cet esprit de partenariat international en vue de lutter contre la pauvreté qui sévit dans notre région. | UN | ونحن نثني على روح المشاركة الدولية هذه الرامية إلى مكافحة الفقر المستمر في منطقتنا. |