Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال |
b) Mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants. | UN | )ب( التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع باﻷطفال. |
Participer davantage aux efforts de coopération internationale visant à prévenir la traite des personnes | UN | زيادة جهود التعاون الدولي الرامية إلى منع الاتجار بالبشر |
Ces activités faisaient partie de la contribution d'UNIFEM en tant que membre de l'Équipe spéciale de l'Organisation des Nations Unies qui appuie les efforts de prévention de la traite des êtres humains du Gouvernement sud-africain. | UN | وقد شكّل ذلك جزءا من جهود التعاون التي بذلها الصندوق باعتباره عضوا في فرقة عمل الأمم المتحدة التي تعمل من أجل دعم حكومة جنوب أفريقيا في جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر. |
188. Une importance particulière est accordée à l'information du public et aux campagnes de prévention visant à empêcher la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des filles. | UN | 188 - أُولِي الاهتمام الخاص لبرامج التوعية العامة والوقاية الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، ومنهم النساء والبنات. |
Pour sa part, la République de Moldova appuie les initiatives et les mesures destinées à prévenir le trafic des armes classiques et le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وتدعم جمهورية مولدوفا، من جانبها، المبادرات والإجراءات الرامية إلى منع الاتجار بالأسلحة التقليدية والتجارة غير المشروعة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Elle a dit que l'UNICEF redoublerait d'efforts pour prévenir la traite en Amérique centrale. | UN | وقال إن اليونيسيف ستكثف جهودها الرامية إلى منع الاتجار في أمريكا الوسطى. |
Par conséquent, le Groupe GOUAM appelle à mettre plus activement en œuvre les initiatives existantes visant à prévenir le trafic illicite des armes nucléaires, biologiques et chimiques et de leurs vecteurs. | UN | لذلك تدعو المجموعة إلى استخدام أكثر نشاطا للمبادرات القائمة الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية وبوسائل إيصالها. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants (par. 10 de la résolution 1996/26 du Conseil) | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال )قرار المجلس ١٩٩٦/٦، الفقرة ١٠( |
9. Se félicite des mesures prises par l'Agence pour épauler les efforts visant à prévenir le trafic illicite de matières nucléaires et autres sources de radioactivité; | UN | ٩ - ترحب بالتدابير التي اتخذتها الوكالة دعما للجهود الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة اﻷخرى؛ |
b) Mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants. | UN | )ب( التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants (par. 10 de la résolution 1996/26 du Conseil) | UN | تقرير اﻷمين العام عن التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال )قرار المجلس ١٩٩٦/٦، الفقرة ١٠( |
b) Mesures visant à prévenir le trafic illicite d'enfants | UN | )ب( التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع في اﻷطفال. |
La Fondation appuie les mesures visant à prévenir la traite des êtres humains, y compris l'Initiative mondiale de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | تدعم المنظمة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، بما في ذلك مبادرة الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Elle a noté avec satisfaction les diverses lois et politiques du pays visant à prévenir la traite des êtres humains et a félicité le Honduras de s'efforcer de promouvoir l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ورحبت تايلند بقوانين البلد وسياساته المتنوعة الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، وأشادت بهندوراس لمحاولتها تعزيز التعليم والتدريب في مجال حقوق الإنسان. |
La directive 7 des Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains prévoit que les stratégies visant à prévenir la traite des personnes devraient tenir compte du fait que celle-ci est avant tout motivée par la demande. | UN | 29 - يلاحظ المبدأ التوجيهي 7 من المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها أن الاستراتيجيات الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص ينبغي أن تعالج الطلب على الاتجار من حيث كونه سببا رئيسيا لحدوث الاتجار. |
Les deux équipes s'efforcent tout particulièrement de coordonner les efforts de prévention de la traite. | UN | ويركز الفريقان كلاهما على تنسيق الجهود الرامية إلى منع الاتجار بالبشر. |
Le Comité recommande que l'État partie intensifie ses efforts visant à empêcher la traite d'êtres humains, notamment en prenant les mesures appropriées pour supprimer l'exploitation de la prostitution dans le pays, et fournisse des renseignements à jour sur les mesures prises à cet effet dans son prochain rapport périodique. | UN | 192- توصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر، بما في ذلك اتخاذ التدابير المناسبة لقمع استغلال البغاء في البلد وتقديم معلومات حديثة عن التدابير المتخذة في هذا الشأن في تقريرها الدوري التالي. |
La Force de police s'est dotée de moyens d'action et en matière de renseignement, entre autres mesures destinées à prévenir le trafic d'armes à feu, de munitions et d'explosifs. | UN | وتعمل قوة الشرطة على بناء قدراتها في المجال التنفيذي وفي مجال الاستخبارات كأحد التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات. |
Elle a dit que l'UNICEF redoublerait d'efforts pour prévenir la traite en Amérique centrale. | UN | وقال إن اليونيسيف ستكثف جهودها الرامية إلى منع الاتجار في أمريكا الوسطى. |
Ce séminaire visait aussi à renforcer les mesures de prévention du trafic des armés à feu et des munitions. | UN | وكان هدف الحلقة الدراسية أيضا هو تعزيز التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والذخيرة. |
Solutions pour prévenir le trafic des femmes et l'exploitation de la prostitution | UN | الحلول الرامية إلى منع الاتجار بالمرأة واستغلال بغاء المرأة |
23. Un rang de priorité élevé devrait être accordé aux efforts visant à empêcher le trafic illicite des matières nucléaires; la coopération par le biais de l'AIEA et d'autres organisations intéressées devrait être encouragée et renforcée. [nouveau] | UN | ٢٣ - ينبغي إيلاء أولوية عالية للجهود الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالمواد النووية؛ وتشجيع وتعزيز التعاون عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات المعنية. ]جديد[ |
Pour faciliter la réalisation d'un ensemble d'activités destinées à prévenir la traite des enfants, en novembre 2004, on a créé le réseau national contre l'exploitation sexuelle commerciale des enfants, qui regroupe 25 organisations. | UN | وأنشئت في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 شبكة عموم أوكرانيا لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، وتضم 25 منظمة، وهي تشكل جزءا من تنفيذ مجموعة التدابير الرامية إلى منع الاتجار بالأشخاص. |
Mesures pour la prévention et la répression du trafic illicite de véhicules automobiles | UN | التدابير الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالسيارات ومكافحته |