De même, les efforts en faveur du désarmement et de la non-prolifération doivent être poursuivis simultanément. | UN | ونعتقد كذلك أنه ينبغي دفع الجهود الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار إلى الأمام في آن واحد. |
Le Soudan joue un rôle actif dans les efforts déployés au niveau international en faveur du désarmement. | UN | إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح. |
Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية هناك، |
À cette fin, nous avons appuyé et continuerons de le faire, toutes les initiatives visant au désarmement général et complet, notamment à l'élimination effective de toutes les armes nucléaires. | UN | وتوخيا لهذه الغاية، فقد أيدنا وسنؤيد على الدوام كل الجهود الرامية إلى نزع السلاح الكامل والشامل، بما في ذلك القضاء الناجع على كل الأسلحة النووية. |
Selon nous, les initiatives en matière de désarmement et de non-prolifération doivent être conduites simultanément. | UN | تعتقد فنزويلا أنه لا بد من بذل الجهود الرامية إلى نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة بشكل متزامن. |
L'heure est venue que les États détenteurs d'armes nucléaires répondent à la communauté internationale en redoublant d'efforts en vue du désarmement nucléaire. | UN | فلقد آن الأوان لأن تستجيب الدول الحائزة للأسلحة النووية للمجتمع الدولي مضاعفة جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
En résumé, les Philippines appuient tous les efforts visant le désarmement général et complet. | UN | وبإيجاز، تؤيد الفلبين جميع الجهود الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل. |
L'Ambassadeur Salander a toujours été, pendant son tour de service, en première ligne de l'action en faveur du désarmement. | UN | وكان السفير سالندر دوماً أثناء ولايته في طليعة الجهود الرامية إلى نزع السلاح. |
L'Équateur n'a cessé d'encourager les initiatives en faveur du désarmement nucléaire. | UN | وطالما أيدت إكوادور الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
Nous attachons, par conséquent, une importance égale aux efforts en faveur du désarmement et de la non-prolifération, tant que l'on préserve le droit légitime des États de recourir aux technologies concernées à des fins pacifiques. | UN | ولذلك نولي نفس القدر من الأهمية للجهود الرامية إلى نزع السلاح وإلى تلك الرامية إلى عدم الانتشار بينما نحافظ على حق الدول المشروع في الاستعمال السلمي للتكنولوجيات ذات الصلة. |
La Soudan participe pleinement aux initiatives internationales en faveur du désarmement. | UN | إن السودان شريك أصيل في الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح. |
Par conséquent, nous continuerons d'appuyer fermement les initiatives en faveur du désarmement nucléaire. | UN | لذلك، سنواصل العمل بنشاط لتعزيز الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
Ce projet de résolution a donc pour but de promouvoir les initiatives en faveur du désarmement dans le domaine des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ولذلك، فإن مشروع القرار هذا يهدف إلى دعم المساعي الرامية إلى نزع السلاح في مجال الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية، هناك، |
Saluant toutes les initiatives tendant au désarmement général et complet, y compris dans la région du Moyen-Orient, et en particulier à la création dans cette région d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires, | UN | وإذ ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل، بما في ذلك تحقيقه في منطقة الشرق اﻷوسط، ولا سيما بشأن إنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل، بما فيها اﻷسلحة النووية هناك، |
Nous soutenons sans réserve les efforts internationaux visant au désarmement et à la non-prolifération. | UN | ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Nous devons intensifier les efforts internationaux en matière de désarmement nucléaire et prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وينبغي لنا تكثيف الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح النووي ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
L'heure est venue que les États détenteurs d'armes nucléaires répondent à la communauté internationale en redoublant d'efforts en vue du désarmement nucléaire. | UN | فلقد آن الأوان لأن تستجيب الدول الحائزة للأسلحة النووية للمجتمع الدولي مضاعفة جهودها الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
Ma délégation salue tous les efforts unilatéraux et bilatéraux visant le désarmement nucléaire. | UN | ويشيد وفد بلدي بمختلف الجهود الأحادية والثنائية الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
L'adoption de ce projet de résolution encouragera les pays concernés à redoubler d'efforts en vue d'un désarmement régional. | UN | ونعتقد بأن اعتماد مشروع القرار هذا من شأنه تشجيع البلدان المعنية على تكثيف جهودها الرامية إلى نزع السلاح الإقليمي. |
Néanmoins, les efforts internationaux axés sur le désarmement et la paix et la sécurité dans le monde restent confrontés à de sérieuses difficultés. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات خطيرة تواجه الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح وإرساء السلام والأمن في العالم. |
12. Demande que soient intégralement et effectivement appliquées les treize mesures pour le désarmement nucléaire énoncées dans le Document final de la Conférence chargée d'examiner le Traité en 2000 ; | UN | 12 - تدعو إلى التنفيذ الكامل والفعال للخطوات العملية الثلاث عشرة الرامية إلى نزع السلاح النووي والواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000؛ |
Le Mouvement des pays non alignés estime que les initiatives de la communauté internationale en direction de la non-prolifération devraient être prises parallèlement à celles orientées vers le désarmement nucléaire. | UN | وتعتقد حركة عدم الانحياز أن جهود المجتمع الدولي الموجهة نحو عدم الانتشار، ينبغي الاضطلاع بها بالتوازي مع الجهود الرامية إلى نزع السلاح النووي. |
L'Uruguay, en sa qualité d'État partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, entend poursuivre de bonne foi des négociations visant la cessation de la course aux armements nucléaires et appuie toutes les initiatives ayant pour objectif le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. | UN | 15 - وتلتزم أوروغواي بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التزاما كليا بإجراء مفاوضات حسنة النية لوقف سباق التسلح النووي والقيام في الوقت ذاته بدعم جميع المبادرات الرامية إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وتتسم بالكفاءة. |
4.35 On s'accorde généralement à reconnaître que le désarmement régional peut jouer un rôle déterminant en contribuant à promouvoir et renforcer les efforts qui sont déployés au niveau international aux fins du désarmement mondial. | UN | 4-35 تم التسليم عموما بأن نزع السلاح الإقليمي يمكن أن يلعب دورا حيويا في تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح على النطاق العالمي. |