ويكيبيديا

    "الرامية إلى نشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • visant à diffuser
        
    • pour diffuser
        
    • visant à promouvoir
        
    • de diffusion
        
    • de déployer
        
    • destinées à diffuser
        
    • visant à déployer
        
    • tendant à diffuser
        
    • visant à assurer au
        
    • de déploiement d'un
        
    • qui vise à diffuser
        
    L'ONU peut jouer un rôle important dans les efforts visant à diffuser la culture de la primauté du droit. UN ويمكن أن تضطلع الأمم المتحدة بدور مهم في الجهود الرامية إلى نشر ثقافة سيادة القانون.
    Les efforts visant à diffuser les outils existants de l'Office et à proposer des formations faisant appel à ces outils se sont poursuivis. UN واستمرت الجهود الرامية إلى نشر وتوفير التدريب باستخدام الأدوات القائمة التي أتاحها المكتب.
    Tous programmes, cours ou documents établis pour diffuser la Convention et les Protocoles y annexés auprès du public autre que les forces militaires; UN :: البرامج أو الدورات الدراسية أو الوثائق الرامية إلى نشر الاتفاقية في صفوف غير العسكريين؛
    Nous avons, toutefois, pris part à plusieurs initiatives internationales visant à promouvoir la sensibilisation aux dangers des mines et à venir en aide aux victimes de ces terribles armes. UN إلا أننا شاركنا في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الوعي بالألغام ودعم ضحايا تلك الأسلحة المروعة.
    Il lui recommande également d'encourager les médias à contribuer au processus de diffusion du Protocole facultatif. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتشجيع وسائط الإعلام على المشاركة في الأنشطة الرامية إلى نشر البروتوكول الاختياري.
    À cet égard, la mission se félicite que les forces de la coalition envisagent de déployer des équipes de reconstruction dans les provinces du sud et du sud-est. UN وفي هذا الصدد، ترحب البعثة بخطط قوات التحالف الرامية إلى نشر الأفرقة الإقليمية لإعادة الإعمار في الجنوب والجنوب الشرقي.
    568. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre et développer sa politique visant à diffuser l'information et à accroître la sensibilisation du public à l'égard de la Convention. UN ٥٦٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتطوير سياستها الرامية إلى نشر المعلومات وزيادة الوعي العام بالاتفاقية.
    Les participants ont aussi débattu des stratégies visant à diffuser des informations qui rendent compte des avancées en termes de promotion des droits des peuples autochtones et qui soient susceptibles de favoriser une plus grande collaboration des peuples autochtones avec les mécanismes relatifs aux peuples autochtones et les organes conventionnels. UN وناقش المشاركون أيضاً الاستراتيجيات الرامية إلى نشر المعلومات التي تقيم مدى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، مما قد يشجع على زيادة مشاركتها مع الآليات المعنية بها وهيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    20. Le Comité prend note avec satisfaction des campagnes de sensibilisation et d'information visant à diffuser les dispositions de la Convention au niveau communautaire. UN 20- تلاحظ اللجنة مع التقدير حملات التوعية والتثقيف الرامية إلى نشر مواد الاتفاقية على صعيد المجتمعات المحلية.
    Le Gouvernement mexicain est résolu à contribuer à toutes les activités et programmes visant à diffuser le droit international et à appuyer le Programme d'assistance. UN 16 - وقال إن حكومة بلده ملتزمة بتعزيز جميع الإجراءات والبرامج الرامية إلى نشر القانون الدولي وبدعم برنامج المساعدة.
    158. Le Gouvernement paraguayen a lancé une série de mesures visant à diffuser le rapport de la Commission vérité et justice, créée en vertu de la loi no 2225/03. UN 158- وتدعم الحكومة الجهود الرامية إلى نشر تقرير لجنة الحقيقة والعدالة.
    Dans le cadre des mesures prises par le SIE pour diffuser plus largement les résultats des évaluations, les résumés de six rapports d'évaluation ont été communiqués aux membres du Comité permanent. UN وفي هذا الشأن، تم تزويد أعضاء اللجنة الدائمة بستة تقارير تقييمة ملخصة كجزء من جهود دائرة التفتيش والتقييم الرامية إلى نشر نتائج عمليات التقييم على نطاق أوسع.
    Le Conseil a remercié le HautCommissariat aux droits de l'homme des efforts qu'il entreprend pour diffuser et faire appliquer la Déclaration. UN وأعرب المجلس عن شكره لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لجهودها الرامية إلى نشر الإعلان وتنفيذه.
    350. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour diffuser les principes et dispositions de la Convention de manière à sensibiliser la société aux droits de l'enfant. UN 350- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها الرامية إلى نشر مبادئ وأحكام الاتفاقية لتوعية المجتمع بحقوق الطفل.
    Le nombre d'imprimantes serait réduit, conformément aux initiatives en cours visant à promouvoir la diffusion des documents par voie électronique. UN وسوف يجري تخفيض معدات الطباعة تماشيا مع العمليات الجارية الرامية إلى نشر الوثائق إلكترونيا.
    Il l'encourage à poursuivre ses efforts visant à promouvoir les actions d'éducation concernant les droits des enfants dans le pays, notamment les initiatives visant les groupes les plus vulnérables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى نشر ثقافة حقوق الطفل في البلد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى أضعف المجموعات.
    C'est pourquoi le Groupe asiatique appuie la promotion de l'éducation en matière de droits de l'homme et les efforts visant à promouvoir une sensibilisation aux droits de l'homme dans des langues et des discours facilement accessibles à des peuples d'origines diverses. UN ولذلك تدعم المجموعة الآسيوية تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان والجهود الرامية إلى نشر الوعي بحقوق الإنسان بلغات ونصوص يفهمها الناس من مختلف المشارب.
    Il lui est demandé de poursuivre ses activités de diffusion et d'échange de données d'information avec les organisations de jeunes et entre elles. UN ويُطلب إلى ذلك البرنامج أن يستمر في جهوده الرامية إلى نشر المعلومات وتبادلها مع المنظمات الشبابية وفيما بينها.
    Il devrait aussi être entendu qu'ils sont chargés de poursuivre leurs efforts de diffusion; UN كما ينبغي أني كون من الواضح أنهم مسؤولون عن مواصلة جهودهم الرامية إلى نشر المعرفة.
    L'Expert indépendant salue la décision prise dans le cadre de la stratégie de déployer les policiers nouvellement formés sur l'ensemble du pays et de veiller à ce que la totalité des 570 sections communales soient couvertes par le plan de déploiement des policiers. UN ويرحب الخبير المستقل بالقرار المتخذ في إطار الاستراتيجية الرامية إلى نشر أفراد الشرطة المدرَّبين حديثاً في جميع أنحاء البلد، والتأكد من تغطية خطة نشر الشرطة الأقسام البلدية البالغ عددها 570.
    Le Mexique remplit ses obligations internationales au titre de ces traités en menant une série d'activités destinées à diffuser le droit international humanitaire et à promouvoir son application à l'échelle nationale. UN وتفي المكسيك بالتزاماتها الدولية بموجب هذه المعاهدات من خلال المشاركة في طائفة من الأنشطة الرامية إلى نشر القانون الإنساني الدولي وتعزيز تنفيذه على الصعيد الوطني.
    ii) Relancer les efforts visant à déployer une force de paix et de sécurité le long de la frontière entre le Soudan et le Tchad pour suivre la situation sur le terrain. UN ' 2` تنشيط الجهود الرامية إلى نشر قوة سلام وأمن على طول الحدود بين السودان وتشاد لمراقبة الوضع على الأرض.
    Ils encourageront aussi les initiatives locales tendant à diffuser l'instruction civique au sein des sous-districts. UN وسيقومون أيضا بتيسير المبادرات المحلية الرامية إلى نشر معلومات التوعية المدنية في جميع أنحاء المناطق الفرعية.
    L. Mesures visant à assurer au rapport national une large diffusion auprès du public 57 15 UN لام - التدابير الرامية إلى نشر التقرير الوطني على أوسع نطاق لدى الجمهور 57 18
    La réalisation du projet de déploiement d'un système général de défense antimissile ne favorise pas le maintien de l'équilibre stratégique dans le monde et a des répercussions négatives sur la limitation des armements nucléaires et le désarmement. UN ولا يساهم تنفيذ الخطط الرامية إلى نشر منظومة دفاعية عالمية مضادة للقذائف في الحفاظ على التوازن الاستراتيجي في العالم، بل يؤثر تأثيرا سيئا على عملية تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Dans la déclaration adoptée dans le cadre de la première Conférence parlementaire des Amériques, ils ont manifesté leur appui à l'initiative de l'UNESCO qui vise à diffuser les valeurs de la paix par le biais du respect des droits de l'homme et du renforcement d'une culture de la paix. UN وفي اﻹعلان الذي اعتمد في إطار المؤتمر البرلماني اﻷول لﻷمريكتين أعربوا عن تأييدهم لمبادرة اليونسكو الرامية إلى نشر قيم السلام من خلال احترام حقوق اﻹنسان وتعزيز ثقافة السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد