Il souhaite contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, servir de cadre à des explications et des rapprochements et, avec l'aide de la société civile, promouvoir l'éducation à la paix sur le terrain. | UN | وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن توفر منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام. |
Nous demandons à toute la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à mettre fin au drame actuel et à reprendre le chemin de la paix. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام. |
Politiques visant à mettre fin à la discrimination entre les hommes et les femmes et à assurer la promotion de la femme | UN | السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجال والنساء والعمل على النهوض بالمرأة |
Action visant à mettre un terme à l'impunité | UN | الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب |
Ils prient aussi instamment tous les États et l'ONU de continuer de participer aux efforts visant à mettre un terme aux activités mercenaires, qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | وتحث جميع الدول واﻷمم المتحدة على مواصلة التعاون في الجهود الرامية إلى وضع حد ﻷنشطة المرتزقة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Au niveau national, il a soutenu les principaux efforts tendant à mettre fin à la violence à l'égard des femmes. | UN | وعلى الصعيد القطري، قدم الصندوق الدعم للجهود الكبيرة الرامية إلى وضع حد للعنف القائم على نوع الجنس. |
— Résolution sur les politiques destinées à mettre fin à la violence exercée à l'encontre des enfants et des femmes (Pyongyang, mai 1991), | UN | - القرار المتعلق بالسياسات الرامية إلى وضع حد للعنف ضد الطفل والمرأة )بيونغيانغ، أيار/مايو ١٩٩١(؛ |
Mon gouvernement appuie toutes les initiatives visant à mettre fin au génocide dès que possible. | UN | وتؤيد حكومتي جميع المبادرات الرامية إلى وضع حد لجريمة الإبادة الجماعية بأسرع ما يمكن. |
À l'heure actuelle, notre pays participe également à l'action internationale visant à mettre fin aux souffrances des populations du Darfour, au Soudan. | UN | إن بلدي حاليا جزء من العملية الدولية الرامية إلى وضع حد لمعاناة المجتمعات السكانية في دارفور بالسودان. |
La République azerbaïdjanaise, victime d'une agression de la part de la République d'Arménie, se félicite vivement des efforts du Conseil de sécurité de l'ONU visant à mettre fin à cette agression et à libérer les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | وجمهورية أذربيجان التي كانت ضحية للعدوان من جانب جمهورية أرمينيا، تقدر كثيرا جهود مجلس اﻷمن، الرامية إلى وضع حد للعدوان وتحرير اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة. |
Le Ministère a créé en octobre 2011 une plate-forme nationale pour mettre fin à la violence sexiste afin d'assurer une coordination au niveau national de l'action visant à mettre fin à cette violence à Maurice. | UN | 34- وأنشأت الوزارة برنامجاً وطنياً لوضع حد للعنف الجنساني في تشرين الأول/ أكتوبر 2011 من أجل ضمان إجراء تنسيق على المستوى الوطني للأعمال الرامية إلى وضع حد للعنف الجنساني في موريشيوس. |
Depuis qu'il a signé le plan d'action visant à mettre fin à l'enrôlement de mineurs dans les forces armées, le Gouvernement a réussi à éliminer le recrutement d'enfants et à démobiliser les soldats mineurs et à les renvoyer dans leurs foyers. | UN | وأفاد بأنه، منذ التوقيع على خطة العمل الرامية إلى وضع حد لتجنيد القصر، أصبحت الحكومة قادرة على القضاء على تجنيد الأطفال وتسريح الجنود القصر وإعادتهم إلى أسرهم. |
Elle lui a recommandé de maintenir son ferme engagement à appuyer les initiatives en faveur du droit des peuples à l'autodétermination et de continuer à soutenir systématiquement les actions visant à mettre fin à tous les types d'occupation étrangère. | UN | وأوصت سوريا كوبا بأن تواصل التزامها الراسخ بدعم المبادرات المؤيدة لحق الشعوب في تقرير مصيرها، فضلاً عن الاستمرار في دعمها المتواصل لجميع الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع أنواع الاحتلال الأجنبي. |
Le Comité souhaite contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, offrir un lieu de rencontre où entendre les explications des parties et les concilier, ainsi que promouvoir une éducation à la paix sur le terrain, avec l'aide de la société civile. | UN | وترغب اللجنة في الإسهام في الجهود الرامية إلى وضع حد للتحريض من الطرفين، وتوفير منتدى للاستماع إلى روايتي الطرفين والتوفيق بينهما، وتعزيز التثقيف عن السلام في الميدان بمساعدة المجتمع المدني. |
L'on se rappellera sans doute que le Conseil s'est réuni plusieurs fois afin de débattre de mesures visant à mettre fin à la violence et à reprendre les négociations bilatérales. | UN | وممـا يذكـر أن المجلس قد اجتمع في عدد من المناسبات لمناقشة التدابير الرامية إلى وضع حد للعنف واستئناف المفاوضات الثنائية. |
En outre, le Gouvernement australien saisira toute occasion appropriée de faire part de la vive opposition de l'Australie au programme d'essais nucléaires de l'Inde et il continuera à encourager et à appuyer les efforts d'autres pays visant à mettre un terme à tous les essais d'armes nucléaires. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستغتنم الحكومة كل فرصة ملائمة لتسجيل المعارضة الشديدة لاستراليا لبرنامج التجارب النووية في الهند، وستستمر في تشجيع ودعم جهود اﻵخرين الرامية إلى وضع حد لجميع تجارب اﻷسلحة النووية. |
Il espère que les efforts du Comité visant à mettre un terme au colonialisme sous toutes ses formes conduiront la République argentine et le Royaume-Uni à trouver une solution rapide et pacifique au différend en matière de souveraineté. | UN | 21 - وأعرب عن أمله في أن جهود اللجنة الرامية إلى وضع حد للاستعمار بجميع أشكاله سوف تؤدي إلى قيام الجمهورية الأرجنتينية والمملكة المتحدة بإيجاد حل سلمي وسريع للخلاف حول السيادة. |
Les différentes politiques et actions visant à mettre un terme aux pratiques néfastes doivent nécessairement aller dans le sens du renforcement dans la société du statut de la femme, dès son plus jeune âge. | UN | ولا بد للسياسات والإجراءات المختلفة الرامية إلى وضع حد للممارسات الضارة أن تكون متمشية مع النهوض بوضع المرأة في المجتمع منذ نعومة أظفارها. |
La Division de la promotion de la femme a poursuivi ses activités tendant à mettre fin à la violence faite aux femmes. | UN | 12 - وواصلت شعبة النهوض بالمرأة أنشطتها الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة. |
:: Promotion de mesures tendant à mettre fin à la violence à l'encontre des femmes et à inclure, dans la mesure de la qualité de la gouvernance, des indicateurs obligatoires sur sa réduction; | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة واعتماد مؤشرات إلزامية بشأن الحد من العنف ضد المرأة عند قياس نوعية الحكم |
b) Activités de sensibilisation menées au plus haut niveau pour promouvoir et encourager les initiatives mondiales destinées à mettre fin aux violations graves dont sont victimes les enfants touchés par les conflits armés; | UN | (ب) القيام بأنشطة رفيعة المستوى في مجال الدعوة لإذكاء الوعي ودعم المبادرات العالمية الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة التي ترتكب ضد الأطفال المتأثرين بالنـزاعات المسلحة؛ |
vi) Seconder dans la mesure de ses moyens les efforts déployés pour renforcer les capacités du Gouvernement tchadien et de la société civile, en dispensant une formation aux normes internationales des droits de l'homme, et l'action entreprise pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les groupes armés ; | UN | ' 6` تقديم الدعم، في حدود قدراتها، للجهود الرامية إلى تعزيز قدرات حكومة تشاد والمجتمع المدني عن طريق التدريب في مجال المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وللجهود الرامية إلى وضع حد لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة؛ |
89.46 Poursuivre ses efforts pour mettre un terme à la pratique de la mutilation génitale féminine, conformément aux recommandations du Comité des droits de l'enfant (Slovénie); | UN | 89-46- مواصلة جهودها الرامية إلى وضع حد لممارسة تشويه الأعضاء الأنثوية وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل (سلوفينيا)؛ |