i) Financer les activités opérationnelles visant à accroître la productivité et la production, ainsi qu'à créer des emplois; | UN | ' ١ ' تمويل اﻷنشطة التنفيذية الرامية الى زيادة الانتاجية والانتاج، فضلا عن توليد العمالة؛ |
À sa cinquantième session, la Commission a vivement encouragé les efforts visant à accroître la coopération et la coordination en vue de mieux exploiter les possibilités de promotion du développement économique et social dans la région. | UN | وشجعت اللجنة بقوة، في دورتها الخمسين، الجهود الرامية الى زيادة التعاون والتنسيق بغية تحسين شحذ إمكانات النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
Le protocole de coopération a donc pour principal objectif d'élargir les programmes visant à accroître l'accès des Noirs à la formation professionnelle, aux activités rémunératrices et au marché du travail. | UN | ولذلك، يتمثل الهدف اﻷساسي من بروتوكول التعاون في توسيع نطاق البرامج الرامية الى زيادة سبل حصول السود على التدريب المهني واﻷنشطة المدرﱢة للدخل وسوق العمل. |
Il est donc également demandé d'appuyer financièrement et matériellement les efforts visant à augmenter les taux d'alphabétisation et à réaliser l'objectif de l'éducation pour tous. | UN | ووفقا لذلك تلزم مساعدات مالية ومادية من أجل الجهود الرامية الى زيادة الإلمام بالقراءة والكتابة وتحقيق هدف التعليم للجميع. |
L'Organisation des Nations Unies devrait, dans les limites des ressources existantes, analyser la participation des femmes à la prise de décisions économiques dans le monde, étudier des programmes nationaux novateurs visant à augmenter la proportion des femmes occupant des postes de décision dans le domaine économique et diffuser les résultats. | UN | " وينبغي لﻷمم المتحدة أن تدرس معدل تمثيل النساء في اتخاذ القرارات الاقتصادية على الصعيد العالمي وأن تحلل البرامج الوطنية الابتكارية الرامية الى زيادة نسبة النساء في مناصب اتخاذ القرارات الاقتصادية وأن تنشر ما تتوصل اليه من نتائج في حدود الموارد الموجودة. |
Elle avait enfin prié le Secrétaire général de tirer parti de tous les moyens dont il dispose, y compris l'élaboration, la production et la diffusion de matériels d'information, pour aider le Conseil à faire mieux connaître le Fonds et son oeuvre humanitaire et à susciter des contributions. | UN | وفـي النهاية، طلبت الى اﻷمين العام أن يستفيد من جميـع الوسائل المتاحة له، بما في ذلك إعداد المواد اﻹعلامية وإنتاجها ونشرها، لمساعدة مجلس أمناء الصندوق في جهوده الرامية الى زيادة التعريف بالصندوق وبالعمل اﻹنساني الذي يضطلع به والى الحصول على التبرعات. |
Soulignant la nécessité de mieux comprendre les problèmes d'abus des drogues et de pharmacodépendance afin de renforcer les mesures visant à accroître l'impact et l'efficacité des politiques de contrôle des drogues et des activités de réduction de la demande, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة الى تفهم أكبر لمشكلة تعاطي العقاقير والارتهان لها بغية تعزيز التدابير الرامية الى زيادة أثر وفعالية سياسات مراقبة العقاقير وأنشطة خفض الطلب عليها، |
e) Promouvoir des mesures visant à accroître les ressources financières consacrées au redressement économique et au développement de l'Afrique; | UN | )ﻫ( تعزيز الاجراءات الرامية الى زيادة الموارد المالية المخصصة للانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا؛ |
26. La survie de l’ONUDI dépendra du succès des efforts que l’Organisation déploie pour appliquer des politiques visant à accroître la compétitivité et à promouvoir une production plus propre. | UN | ٦٢- واختتم قائلا ان بقاء اليونيدو يتوقف على نجاح جهودها في تنفيذ السياسات الرامية الى زيادة القدرة التنافسية والانتاج النظيف. |
11. Les efforts visant à accroître l'apport de ressources financières aux pays en développement, notamment pour le financement du développement durable, devraient aussi comporter un examen plus approfondi et plus critique du rôle des institutions financières internationales (IFI) et des agences de développement, y compris les banques régionales de développement. | UN | ١١ - وينبغي أيضا أن تتضمن الجهود الرامية الى زيادة تدفق الموارد المالية الى البلدان النامية بما في ذلك الموارد الموجهة لتمويل التنمية المستدامة إلقاء نظرة أدق وأكثر نقدا لدور المؤسسات المالية الدولية والوكالات اﻹنمائية بما في ذلك مصارف التنمية اﻹقليمية. |
Étant donné le volume de cette main-d'oeuvre et la migration souvent considérable vers les zones urbaines, il est logique de promouvoir des politiques visant à accroître l'investissement à la fois dans le secteur agricole et dans les activités rurales non agricoles. | UN | ونظرا الى كبر حجم هذه القوة العاملة وكبر حجم الهجرة الفعلية منها الى المناطق الحضرية، يكون من المنطقي تشجيع السياسات الرامية الى زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي وفي اﻷنشطة الريفية غير المتصلة بالمزارع. |
36. Les ministres ont pris note du rapport sur les activités de relations publiques transatlantiques et approuvé les recommandations relatives aux mesures visant à accroître l'efficacité des activités de RPT et au message que les manifestations organisées à cet égard doivent s'attacher à faire passer. | UN | ٣٦ - أحاط الوزراء علما بالتقرير المتعلق بأنشطة الدعاية عبر اﻷطلسي وأقروا التوصيات المتعلقة بالتدابير الرامية الى زيادة فعالية أنشطة الدعاية عبر اﻷطلسي وبالرسالة التي ينبغي لفعاليات أنشطة الدعاية عبر اﻷطلسي أن تسعى الى توصيلها. |
2. La loi No 49/87 réglementant la coopération entre l'Italie et ces pays prévoit la fourniture d'un appui aux projets d'information et de communication visant à accroître la participation des populations au processus de démocratisation et de développement des pays bénéficiaires. | UN | ٢ - ويدعم القانون رقم ٩٤/٧٨، الذي ينظم التعاون بين ايطاليا وهذه البلدان، المشاريع اﻹعلامية والاتصالية الرامية الى زيادة المشاركة الشعبية في عملية التحول الديمقراطي وعملية التنمية في البلدان المستفيدة. |
37. Dans les résolutions 46/36 L et 48/75 E, l'Assemblée générale a demandé à tous les États Membres de " coopérer aux niveaux régional et sous-régional, en tenant pleinement compte des conditions propres à la région ou à la sous-région concernée, en vue de renforcer et de coordonner les efforts internationaux visant à accroître la franchise et la transparence en matière d'armements " . | UN | ٣٧ - وقد طلبت الجمعية العامة ، في القرارين ٤٦/٣٦ لام، و ٤٨/٧٥ هاء، الى جميع الدول اﻷعضاء " أن تتعاون على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، آخذة في اعتبارها تماما الظروف الخاصة السائدة في المنطقة أو المنطقة دون اﻹقليمية، بغية تعزيز وتنسيق الجهود الدولية الرامية الى زيادة الانفتاح والشفافية في مجال التسلح " . |
Les mesures promotionnelles visant à augmenter le nombre des femmes qui participent à des activités de construction de la paix et à des missions d’enquête dans le cadre de la diplomatie préventive sont un aspect essentiel des activités en faveur de la paix menées avec le soutien des Nations Unies. | UN | ١١٦ - وتشكل التدابير الترويجية الرامية الى زيادة أعداد النساء اللواتي يشاركن في أنشطة بناء السلام وبعثات تقصي الحقائق في إطار ممارسة الدبلوماسية الوقائية، جانبا حيويا من أنشطة السلام التي تدعمها الأمم المتحدة. |
Particulièrement importantes sont les mesures visant à faire mieux connaître les objectifs de la Convention avant l'élaboration de programmes d'action aux échelons national, sous-régional et régional ainsi qu'à promouvoir le processus de formulation de programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique, en Asie et en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وتحظى بأهمية خاصة في هذا الصدد التدابير الرامية الى زيادة التعريف بأهداف الاتفاقية قبل وضع برامج العمل على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، فضلا عن التدابير الرامية الى تعزيز عملية صياغة برامج العمل الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |