:: Mesures visant à prévenir les mariages de complaisance contractés aux fins de l'acquisition de la nationalité | UN | :: التدابير الرامية لمنع إقامة علاقة زواج باطلة لغرض الحصول على الجنسية |
La législation visant à prévenir et à lutter contre l'immigration clandestine est au centre des préoccupations du gouvernement chinois. | UN | تحتل التشريعات الرامية لمنع الهجرة غير المشروعة ومكافحتها مرتبة ذات أولوية في جدول أعمال الحكومة الصينية. |
À cette fin, et dans le but de contribuer aux efforts visant à prévenir l'extension des conflits ethniques et des tendances hégémoniques, nous nous sommes activement employés à lancer des initiatives de coopération régionale. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك الهدف، وبغية اﻹسهام في الجهود الرامية لمنع انتشار الصراعات اﻹثنية والنزاعات الرامية للهيمنة، شاركنا بنشاط في المحاولات التي تستهدف تعزيز مبادرات التعاون اﻹقليمي. |
Renforcement des mesures visant à empêcher les actes de torture et toutes les formes de mauvais traitements | UN | تعزيز الإجراءات الرامية لمنع أعمال التعذيب وكافة أشكال سوء المعاملة |
Il a aussi entamé un projet qui a pour objectif le recensement des bonnes pratiques en matière de prévention de la corruption lors de l'organisation de grandes manifestations publiques. | UN | ودشن المكتب أيضا مشروعا لاستبانة الممارسات الجيدة الرامية لمنع الفساد في تنظيم الأحداث العامة الكبرى. |
Il a également joué un rôle actif au sein du comité de lutte contre la corruption, qui a été créé par le Ministre de la justice et qui a établi un projet de plan visant à prévenir et à combattre la corruption dans le secteur de la justice. | UN | كما قام المكتب الأمم المتحدة بدور نشط في لجنة مكافحة الفساد التي أنشأها وزير العدل، والتي وضعت مشروع الخطة الرامية لمنع ومكافحة الفساد في قطاع العدالة. |
Convaincue de la nécessité que les normes internationales soient effectivement mises en œuvre par tous, la France attache une importance particulière au renforcement des efforts concrets visant à prévenir et entraver la prolifération. | UN | نظرا لاقتناع فرنسا بضرورة تقيّد الجميع بالمعايير الدولية بشكل فعلي، فهي تولي أهمية خاصة لتعزيز الجهود الملموسة الرامية لمنع الانتشار وعرقلته. |
Convaincue de la nécessité que les normes internationales soient effectivement mises en œuvre par tous, la France attache une importance particulière au renforcement des efforts concrets visant à prévenir et entraver la prolifération. | UN | نظرا لاقتناع فرنسا بضرورة تقيّد الجميع بالمعايير الدولية بشكل فعلي، فهي تولي أهمية خاصة لتعزيز الجهود الملموسة الرامية لمنع الانتشار وعرقلته. |
a) Renforcement de l'action internationale visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite d'armes légères | UN | (أ) زيادة الإجراءات الدولية الرامية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه |
L'UE reconnait que la sécurité nucléaire est un programme essentiel de l'Agence et félicite l'AIEA pour ses activités visant à prévenir et à combattre le terrorisme nucléaire. | UN | ويقر الاتحاد الأوروبي بأن السلامة النووية برنامج أساسي للوكالة، ويشيد بالوكالة على أنشطتها الرامية لمنع الإرهاب النووي ومكافحته. |
:: Tenue de séminaires trimestriels à l'intention des comités d'État chargés de la lutte contre la violence sexuelle ou à motivation sexiste sur les politiques et programmes visant à prévenir ces actes et à y remédier | UN | :: تنظيم حلقات دراسية فصلية مع لجان الولايات المعنية بمكافحة العنف الجنسي و الجنساني بشأن السياسات والبرامج الرامية لمنع هذا العنف والتصدي له |
Un groupe d'examen collégial du Processus de Kimberley se rendra en principe en Sierra Leone et en Guinée, au début de 2005, pour faire le point des initiatives régionales visant à prévenir le commerce illicite et la contrebande de diamants. | UN | ومن المقرر القيام بزيارة إلى سيراليون وغينيا في مطلع عام 2005 لإجراء استعراض من جانب نظراء في إطار عملية كيمبرلي يتناول المبادرات الإقليمية الرامية لمنع الاتجار غير المشروع بالماس وتهريبه. |
Promouvoir les efforts visant à prévenir le trafic international illicite de produits chimiques toxiques et dangereux et les dommages résultant de leurs mouvements transfrontières et de leur élimination. | UN | زيادة الجهود الرامية لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في المواد الكيميائية الخطرة والنفايات الخطرة ومنع الأضرار الناتجة عن النقل والتخلص عبر الحدود من النفايات الخطرة. |
Mon pays appuie les initiatives visant à prévenir le trafic des armes classiques et le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وبلدي يؤيد المبادرات والإجراءات الرامية لمنع الاتجار بالأسلحة التقليدية والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il est essentiel, dans le cadre de nos efforts visant à prévenir le déploiement d'armements dans l'espace, de mettre en place des mesures de transparence et de confiance. | UN | ومن العناصر المهمة في جهودنا الرامية لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي إعداد تدابير تكفل الشفافية وبناء الثقة فيما يتعلق بالفضاء الخارجي. |
Si elle n'est pas inversée, cette tendance à la diminution des fonds alloués à la planification familiale mettra en péril la capacité des pays de répondre à la demande non satisfaite de ces services et pourrait compromettre les efforts visant à prévenir les grossesses non désirées et à réduire les taux de mortalité maternelle et infantile. | UN | وما لم يتغير هذا الاتجاه نحو تقليل التمويل لخدمات تنظيم الأسرة فستكون له آثار سيئة على قدرة البلدان في التصدي للحاجة غير الملبّاة لخدمات من هذا القبيل كما يمكن أن تقوض الجهود الرامية لمنع حالات الحمل غير المقصود والتقليل من الوفيات النفاسية ووفيات الرضّع. |
M. Giaufret (Union européenne) demande un exposé des tendances générales des mesures visant à prévenir la torture. | UN | 90 - السيد جيوفريه (الاتحاد الأوروبي): طلب وصفاً إجمالياً للاتجاهات العامة في التدابير الرامية لمنع التعذيب. |
Nous saluons les États Membres qui se sont joints à nous pour s'opposer aux efforts visant à empêcher toute référence à l'orientation sexuelle dans la résolution 65/208. | UN | ونحيي الدول الأعضاء التي وقفت إلى جانبنا لمعارضة الجهود الرامية لمنع الإشارة إلى الميل الجنسي في القرار 65/208. |
○ Terrorisme Mesures visant à empêcher les terroristes d'acquérir des armes de destruction massive | UN | - الإرهاب والتدابير الرامية لمنع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل |
Elle a consacré 10 % de son budget destiné aux projets à l'appui aux initiatives en faveur de la jeunesse et a continué d'appuyer le stratégie de prévention de la traite des personnes adoptée par le Gouvernement. | UN | وخصص المكتب الدولي للهجرة 10 في المائة من ميزانية مشروعه لدعم المبادرات المتعلقة بالشباب، واستمر في دعم استراتيجية الحكومة الرامية لمنع الاتجار بالأشخاص. |
d) Diriger les enquêtes criminelles et promouvoir et coordonner les actions de prévention de la criminalité (art. 3, par. 1 h) et 1 i)); | UN | (د) أن يوجّه التحقيق الجنائي ويعزّز الإجراءات الرامية لمنع الجريمة وينسق بينها (3-ح، ط)؛ |