ويكيبيديا

    "الراهنة في مجال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actuelles en matière de
        
    • actuelles concernant les
        
    • actuelle dans le domaine
        
    • actuellement dans le domaine
        
    • actuels en matière
        
    • actuels dans le domaine
        
    • actuelle en matière de
        
    • actuelles dans le domaine
        
    • actuelles touchant les
        
    • rencontrés dans le domaine
        
    • actuelles dans les domaines
        
    • actuelles de l
        
    vi) Colloque sur les questions et les stratégies actuelles en matière de prévention de la criminalité en Allemagne et présentation du système de ce pays; UN `6` ندوة حول القضايا والاستراتيجيات الراهنة في مجال منع الجريمة في ألمانيا، وعرض إيضاحي للنظام القائم فيها؛
    Pratiques actuelles en matière de résolution des litiges en ligne UN حالة الممارسات الراهنة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر
    Coordination des plans et programmes et échange de vues sur les activités actuelles concernant les applications concrètes des techniques spatiales et les domaines connexes UN التنسيق بين الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها
    La situation actuelle dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements reflète clairement la crise que traverse le multilatéralisme. UN والحالة الراهنة في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة هي انعكاس جلي للأزمة الحالية التي تمر بها التعددية.
    Malheureusement, le même mot caractérise la situation qui règne actuellement dans le domaine du désarmement. UN ومما يؤسف له أن نفس اللفظ يصف الحالة الراهنة في مجال نزع السلاح.
    :: 1 séminaire sur les problèmes actuels en matière de sécurité régionale et les réponses communes possibles organisé par le Centre en collaboration avec les instituts d'études stratégiques des États d'Asie centrale, des experts et des organisations régionales UN :: تنظيم المركز حلقة دراسية مع معاهد الدراسات الاستراتيجية في دول آسيا الوسطى، ومع الخبراء والمنظمات الإقليمية بشأن التحديات الراهنة في مجال الأمن الإقليمي وسبل التصدي المشترك الممكنة
    Je voudrais présenter une vue d'ensemble des développements actuels dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération chimique. UN أود أن أتقدم بلمحة عامة موجزة عن التطورات الراهنة في مجال نزع السلاح الكيميائي وعدم انتشار الأسلحة الكيميائية.
    Thème 1: Tendances actuelles en matière de drogues illicites en Afrique UN الموضوع 1: الاتجاهات الراهنة في مجال المخدِّرات غير المشروعة في أفريقيا
    26. Prie la Commission de la fonction publique internationale d’établir une étude sur la question des engagements de durée déterminée à l’Organisation des Nations Unies en tenant compte des intérêts de l’Organisation et des tendances actuelles en matière de gestion du personnel. UN ٢٦ - تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعد دراسة عن مسألة العقود المحددة المدة في اﻷمم المتحدة، على أن تضع في الاعتبار احتياجات المنظمة ومصالحها والاتجاهات الراهنة في مجال إدارة شؤون الموظفين؛
    Les conditions actuelles en matière de sécurité régionale et mondiale mettent en relief la nécessité de renforcer le mécanisme des Nations Unies dans une perspective nouvelle associant la paix, le désarmement et le développement social. UN إن التطورات الراهنة في مجال اﻷمن اﻹقليمي والعالمي تبيﱢن قيام الحاجة إلى تعزيز آلية اﻷمم المتحدة عن طريق وضع نهج جديد معاد تنشيطه للربط بين السلام ونزع السلاح والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Coordination des plans et programmes et échange de vues sur les activités actuelles concernant les applications concrètes des techniques spatiales et les domaines connexes UN التنسيق بين الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها
    A. Coordination des plans et programmes et échange de vues sur les activités actuelles concernant les applications concrètes des techniques spatiales et les domaines connexes UN ألف- التنسيق بين الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها
    A. Coordination des plans et programmes et échange de vues sur les activités actuelles concernant les applications concrètes des techniques spatiales et les domaines connexes UN ألف- التنسيق بين الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها
    Les thèmes abordés concerneront la situation actuelle dans le domaine de la maîtrise des armes et du désarmement et le rôle des organisations compétentes. UN وسيكون موضوع تبادل الآراء هو الحالة الراهنة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح ودور المنظمات ذات الصلة.
    II. SITUATION actuelle dans le domaine DE L'INFORMATION UN ثانيا - الحالة العالمية الراهنة في مجال اﻹعلام والاتصال
    Ayant cela à l'esprit, je tiens à donner un bref aperçu des événements qui prévalent actuellement dans le domaine du désarmement chimique ou de la destruction d'armes et de la non-prolifération. UN وانطلاقا من هذه النقطة، أود أن أقدم لمحة عامة موجزة عن التطورات الراهنة في مجال نزع الأسلحة الكيميائية أو تدمير هذه الأسلحة وعدم انتشارها.
    La mission à New York, qui a été très fructueuse, a permis à l'experte indépendante de plaider en faveur du règlement des problèmes qui se posent actuellement dans le domaine des droits de l'homme. UN وكانت زيارة الخبيرة المستقلة لنيويورك ناجحة للغاية وأتاحت لها فرصة الدعوة إلى معالجة التحديات الراهنة في مجال حقوق الإنسان.
    Ce modèle est fondé sur une conception claire du rôle du Département et une définition de ses fonctions qui met l'accent sur les défis actuels en matière de communication et la fourniture des services attendus aux États Membres. UN وتستند هذه الطريقة إلى الفهم الواضح لدور الإدارة وصياغة مهامها بطريقة تؤكد على التحديات الراهنة في مجال الاتصال بالإضافة إلى تقديم الخدمات المتوقعة للدول الأعضاء.
    Vu les défis actuels dans le domaine de la sécurité internationale, en particulier le risque de la prolifération, l'Union européenne est convaincue que le TNP est plus important que jamais. UN وفي ضوء التحديات الراهنة في مجال الأمن الدولي، ولا سيما خطر انتشار الأسلحة النووية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن معاهدة عدم الانتشار أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Les doubles emplois et l’utilisation inefficace des ressources, financières et autres, affectées à la Commission, remettent à nouveau en question sa capacité de faire face à la situation mondiale actuelle en matière de droits de l’homme. UN فاستخدام النوافل والاستعمال غير الرشيد للموارد، المالية وغير المالية، المخصصة للجنة، تعيد مجددا إثارة مسألة قدرتها على مواجهة الحالة العالمية الراهنة في مجال حقوق اﻹنسان.
    D. Activités actuelles dans le domaine de la diplomatie préventive, UN اﻷنشطة الراهنة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام
    Coordination des plans et programmes et échange de vues concernant les activités actuelles touchant les applications pratiques des techniques spatiales et les domaines connexes UN تنسيق الخطط والبرامج وتبادل الآراء بشأن الأنشطة الراهنة في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء والمجالات ذات الصلة بها
    7. Le rapport statistique annuel comporte également un supplément thématique consacré aux problèmes rencontrés dans le domaine des achats. UN 7 - ويتضمن التقرير الاحصائي السنوي ملحقا مواضيعيا يركز على موضوع من المواضيع الراهنة في مجال المشتريات.
    Environ 200 spécialistes, responsables politiques, techniciens agricoles et universitaires ont suivi des exposés sur les connaissances actuelles dans les domaines des variétés hybrides de riz et des méthodes de réduction des pertes de riz après récolte. UN وزُوّد نحو 200 من الاختصاصيين ومقرّري السياسات والتقنيين الزراعيين والأكاديميين بمعلومات عن المعارف الراهنة في مجال التكنولوجيا الزراعية فيما يتعلق بتقنية زراعة الأرز الهجين والحد من الفاقد من إنتاج الأرز بعد الحصاد.
    Diagnostic des tendances actuelles de l'emploi UN ثانيـا - تشخيص الاتجاهات الراهنة في مجال العمالة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد