Veuillez préciser les mesures adoptées pour garantir l'égalité entre les hommes et les femmes dans la sphère de la famille. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية. |
Droits égaux entre les hommes et les femmes dans les questions relatives au mariage et à la famille | UN | المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في كل ما يتصل بالزواج والعلاقات الأسرية |
Ainsi, les lois régissant les relations entre hommes et femmes dans la famille et dans la société, la structure complexe du système juridique et la nature du processus judiciaire avaient des origines culturelles et étaient fréquemment favorables aux hommes. | UN | فالعقبات من قبيل القوانين التي تنظم العلاقات بين الرجل والمرأة في اﻷسرة والمجتمع، والبنية المعقدة للنظام القانوني، وطبيعة العملية القضائية، لها أصول ثقافية ولا تساوي بين الجنسين في كثير من اﻷحيان. |
4.1. Égalité des hommes et des femmes dans les structures | UN | 4-1 المساواة بين الرجل والمرأة في هياكل الحوكمة |
Droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Il n'y a pas de distinction mesurable entre les hommes et les femmes en matière d'accès aux structures de crédit. | UN | وليس هناك أي قياس لنسبة التمييز بين الرجل والمرأة في الاستفادة من مخططات القروض. |
Cependant, il existe encore un écart entre les hommes et les femmes dans ce domaine. | UN | غير أنه مازالت توجد ثغرة بين الرجل والمرأة في هذا القطاع. |
Le détail par type d'administration révèle une répartition plus ou moins équilibrée entre les hommes et les femmes dans la Magistrature et dans l'Enseignement. | UN | تكشف التفاصيل حسب نوع الإدارة تكرارا متفاوتا في توازنه بين الرجل والمرأة في القضاء والتعليم. |
les hommes et les femmes dans le groupe d'âge de 15 à 24 ans représentaient 50 % de toutes les infections nouvelles en 1999. | UN | وشكل الرجل والمرأة في الفئة العمرية من 15 إلى 24 سنة نسبة 50 في المائة من جميع حالات الإصابة الجديدة في عام 1999. |
L'égalité entre hommes et femmes dans le domaine de l'éducation et de l'activité professionnelle; | UN | ضمانات المساواة بين الرجل والمرأة في التعليم والعمل؛ |
Sixièmement, il convient de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes dans la vie politique et sociale. | UN | سادساً، النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Disparités salariales entre hommes et femmes dans le secteur privé officiel | UN | التفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الخاص الرسمي |
L'État est un employeur qui garantit l'égalité des chances, y compris la participation égale des hommes et des femmes dans le service diplomatique. | UN | والحكومة رب عمل يتيح تكافؤ الفرص، وتقضي بالمساواة بين الرجل والمرأة في المشاركة في الخدمة الدبلوماسية. |
• Égalité de la représentation des hommes et des femmes dans les emplois publics, et représentation au prorata de membres de minorités ethniques et de handicapés; | UN | ٠ المساواة بين الرجل والمرأة في التمثيل في الوظائف العامة، وتناسب التمثيل ﻷفراد فئات اﻷقليات اﻹثنية والمعوقين؛ |
Cela se traduit notamment par la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans tous les domaines concernant l'emploi et la sécurité sociale. | UN | وهذا يعني أيضا تطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات علاقات العمل والضمان الاجتماعي. |
Observation générale no 16: Droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux | UN | التعليق العام رقم 16: المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصاديـة |
La troisième partie de cet ouvrage est consacrée entièrement à la problématique de l'égalité en droit entre les hommes et les femmes en Afrique. | UN | وُكرس الجزء الثالث من هذا المنشور بكامله ﻹشكالية المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في افريقيا. |
Seule la participation active des hommes et des femmes à la vie sociale permettra de parvenir à un développement substantiel et durable. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق التنمية المستدامة الشاملة إلا بالمشاركة النشيطة لكل من الرجل والمرأة في الحياة الاجتماعية. |
Égalité entre hommes et femmes en matière d'acquisition de la nationalité | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في اكتساب الجنسية |
Rôles de l'homme et de la femme dans la famille et dans la société | UN | دور كل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع |
L'article prévoit aussi particulièrement l'égalité des droits entre l'homme et la femme dans le mariage. | UN | وتنص المادة أيضاً، على وجه التحديد، على التساوي في الحقوق بين الرجل والمرأة في الزواج. |
Les programmes insistent surtout sur la place de la femme dans la société et sur l'égalité des hommes et des femmes en droits et en devoirs. | UN | وتؤكد المناهج الدراسية بوجه خاص على مركز المرأة في المجتمع وعلى المساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق وفي الواجبات. |
La représentation équilibrée entre les femmes et les hommes dans la composition du Conseil national des programmes. | UN | تمثيل متوازن بين الرجل والمرأة في المجلس الوطني للبرامج. |
L'inégalité entre les hommes et les femmes au niveau des taux d'alphabétisation a pratiquement été éliminée. | UN | وتم القضاء على الفوارق بين الرجل والمرأة في معدلات تعلم القراءة والكتابة. |
22. Veuillez préciser les obstacles à surmonter, en fait et en droit, pour garantir le droit des hommes et des femmes de contracter un mariage librement consenti. | UN | 22- يرجى بيان الصعوبات القانونية والعملية التي تواجه في ضمان حق الرجل والمرأة في الزواج برضاهما الكامل وبحرية. |
Le Ministère de l'agriculture est l'un de ceux qui a veillé à l'équité entre les sexes dans ses services dont il garantit le bénéfice à part égale aux femmes et aux hommes des zones rurales. | UN | ووزارة الزراعة هي واحدة من الوزارات التي وفرت خدماتها وضمنت انتفاع الرجل والمرأة في الأرياف من خدماتها بالتساوي. |
Cette disposition et la garantie, à l'article 3, du droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice des droits sont intimement liées et se renforcent mutuellement. | UN | وهذا الحكم والمادة 3 التي تكفل مساواة الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق متصلان بشكل كامل ويعزز كل منهما الآخر. |