La plupart des vols internationaux vers les Fidji proviennent de ce pays, où l'industrie fidjienne du tourisme fait une bonne part de son marketing, et de nombreux Australiens ont pris résidence aux Fidji. | UN | فمعظم الرحلات الجوية الدولية يأتي من أستراليا، ومعظم عمليات تسويق صناعة السياحة الفيجية يتم في أستراليا، كما أن أستراليين كثيرين اتخذوا مساكن لهم في فيجي. |
Habituellement, une ou deux compagnies aériennes étaient désignées comme compagnies nationales pour les vols internationaux et bénéficiaient donc de droits exclusifs sur ces marchés. | UN | وعادة ما كانت تسمى شركة خطوط جوية أو اثنتان كناقل رسمي في الرحلات الجوية الدولية ومن ثم تتمتع بحقوق حصرية في تلك الأسواق. |
Ces opérations ont donné lieu à un déchaînement de violences et de pillages qui a forcé la population de ces quartiers à se réfugier sur les pistes de l'aéroport international M'Poko, provoquant ainsi le déroutement de tous les vols internationaux vers les pays voisins. | UN | وتفشت أعمال العنف والنهب. ونتيجة لذلك، لجأ سكان هاتين المقاطعتين إلى مدرج وطرق مطار مبوكو الدولي، مما تسبب في تحويل جميع الرحلات الجوية الدولية إلى البلدان المجاورة. |
À titre d'exemple, l'Afrique du Sud - autre destination majeure du tourisme africain - a vu les vols internationaux se multiplier, les compagnies étrangères réorientant vers cette destination des lignes qui passaient auparavant par les États-Unis. | UN | فجنوب أفريقيا، مثلا، وهي وجهة رئيسية للسياحة الأفريقية، شهدت زيادة في عدد الرحلات الجوية الدولية مع قيام الخطوط الجوية الأجنبية بإعادة توجيه الخطوط التي كانت تمر في الولايات المتحدة. |
Grâce à ce système, les données concernant les membres d'équipage et les passagers, qui sont fournies avant l'arrivée des vols internationaux dans les aéroports japonais, sont comparées aux informations figurant sur la liste d'exclusion, notamment celles relatives aux terroristes. | UN | وفي هذا النظام، تتم مقارنة البيانات المتعلقة بأطقم الطائرات والركاب، التي تُقدم قبل وصول الرحلات الجوية الدولية إلى المطارات اليابانية، بالقائمة السوداء، بما فيها المعلومات المتعلقة بالإرهابيين. |
Elles risquaient aussi d'empêcher les Somaliens, qui devaient entrer aux Émirats arabes unis ou au Kenya, d'accéder à des services importants (médicaments, services de santé et vols internationaux, par exemple). | UN | ومن شأن هذين القرارين أيضاً أن يحولا دون حصول الرعايا الصوماليين الذين يحتاجون إلى الدخول إلى هذين البلدين على خدمات هامة كالدواء والخدمات الصحية والوصول إلى الرحلات الجوية الدولية في الخارج. |
S'agissant des vols internationaux, la Norvège utilise-t-elle un système avancé permettant de comparer la liste des passagers devant arriver sur le territoire national avec les informations contenues dans les bases de données des services de répression du terrorisme? | UN | هل تستخدم النرويج برنامجا متقدما للكشف عن الركاب لمنح الركاب القادمين بالرجوع إلى قواعد البيانات التي تضم أسماء الإرهابيين وذلك في الرحلات الجوية الدولية قبل هبوطها؟ |
8. Au Danemark, la police nationale détache des fonctionnaires dans les pays d'où partent des vols internationaux qui transportent des immigrés clandestins vers le Danemark et les autres pays scandinaves. | UN | ٨ - وفي الدانمرك، يقوم المفوض الوطني للشرطة بإيفاد ضباط شرطة إلى البلدان التي يجري منها تهريب اﻷجانب على متن الرحلات الجوية الدولية إلى الدانمرك وإلى سائر البلدان الاسكندنافية. |
L'OACI estime que ce matériel est indispensable pour assurer la sécurité de l'exploitation des vols humanitaires et des vols de pèlerins à destination de La Mecque, ainsi que pour la sécurité et l'efficacité des vols internationaux au-dessus de la région d'information de vol de Kaboul. | UN | وترى منظمة الطيران المدني الدولي أن هذه المعدات ضرورية لسلامة القيام بالرحلات الجوية الإنسانية والرحلات الجوية المخصصة لأغراض الحج، وكذلك لسلامة وكفاءة الرحلات الجوية الدولية التي تحلق فوق منطقة معلومات طيران كابول. |
Cette dernière formule a été introduite par l'Assemblée générale dans sa résolution 42/214 pour tenir compte de la généralisation de la nouvelle classe affaires sur les vols internationaux. | UN | وقد دخل تعبير " اﻷدنى مباشرة من الدرجة اﻷولى " حيز الاستخدام ﻷول مرة في قرار الجمعية العامة ٤٢/٢١٤، بسبب توفر درجة رجال اﻷعمال بشكل متزايد كدرجة خدمة ثالثة في الرحلات الجوية الدولية. |
À dater du 1er janvier 2006, tous les vols internationaux partant du Chili seront soumis à une surcharge de 2 dollars, qui servira de contribution à cette initiative. | UN | وستفرض ابتداء من 1 كانون الثاني/ يناير 2006 على كل الرحلات الجوية الدولية المنطلقة من شيلي رسوم إضافية بمقدار دولارين، تستخدم كمساهمة في هذه المبادرة. |
1.12 S'agissant des vols internationaux, la Malaisie compare-t-elle les renseignements figurant dans les manifestes passagers avec ceux qui sont enregistrés dans les bases de données des services de répression du terrorisme, de façon à contrôler les passagers avant leur arrivée? | UN | 1-12 هل تستخدم ماليزيا برنامج قوائم الركاب المسبقة لمقارنة أسماء المسافرين القادمين بقواعد بيانات الإرهاب قبل هبوط الرحلات الجوية الدولية على أراضيها؟ |
Le Bureau des Passeports et de l'Immigration a l'intention de mettre en oeuvre un Système d'informations à l'avance sur les passagers, qui comparera les listes des passagers entrants sur des vols internationaux avec les fichiers de terroristes, avant l'atterrissage. | UN | يعتزم مكتب الجوازات والهجرة تنفيذ نظام متقدم بشأن معلومات الركاب بمقارنة بيانات الركاب القادمين في الرحلات الجوية الدولية مع قواعد البيانات التي تضم أسماء الإرهابيين في الرحلات الجوية الدولية قبل الهبوط. |
Dans son rapport le plus récent au Comité 1988, l'Équipe a apporté des éléments d'information sur l'efficacité du régime de sanctions et formulé des recommandations visant à faire mieux respecter, dans le cadre des vols internationaux, l'interdiction de voyager frappant les Taliban inscrits sur la Liste, précisant que la fourniture de données biométriques pourrait aussi y contribuer. | UN | وأتاح الفريق في أحدث تقرير قدّمه إلى لجنة الجزاءات المنشأة عملاً بالقرار 1988 معلومات عن أثر هذا التدبير الجزائي، وقدّم توصيات عن سبل زيادة فعالية تنفيذ حظر السفر على أفراد حركة الطالبان المدرجة أسماؤهم في القائمة في مجال الرحلات الجوية الدولية وكذلك من خلال توفير بيانات الاستدلال البيولوجي. |
Dans son rapport le plus récent au Comité des sanctions contre Al-Qaida sur l'interdiction de voyager, l'Équipe de surveillance a fait connaître ses conclusions quant à l'efficacité du dispositif en vigueur et recommandé des mesures propres à réduire les obstacles à son application, notamment en ce qui concerne les vols internationaux. | UN | ١٥٧ - وفيما يتعلق بجزاءات حظر السفر، أتاح فريق الرصد في أحدث تقرير قدمه إلى لجنة جزاءات تنظيم القاعدة معلومات عن استنتاجاته بشأن فعالية حظر السفر، وقدّم توصيات بشأن سبل تذليل الصعوبات الشائعة التي تعترض تنفيذه، ولا سيّما في مجال الرحلات الجوية الدولية. |
L'aéroport international d'Ezeiza (officiellement appelé Aeropuerto Ministro Pistarini), situé à 35 km environ du centre de conférences, accueille la plupart des vols internationaux. | UN | يقع مطار إيزايزا (Ezeiza) (ويُعرَف رسمياً باسم Aeropuerto Ministro Pistarini) على بُعد نحو 35 كيلومتراً من مركز المؤتمرات، وهو يخدم معظم الرحلات الجوية الدولية. |
Celle-ci n'interdit pas le survol du territoire libyen, mais son paragraphe 4 a) interdit en revanche tous les vols internationaux à destination et en provenance de la Libye. | UN | والقــــرار ٧٤٨ )١٩٩٢( لا يحظر الرحلات الجوية فوق اﻹقليم الليبي. ومع ذلك فالفقرة ٤ )أ( من القرار تحظر جميع الرحلات الجوية الدولية من ليبيا واليها. |
Celle-ci n'interdit pas le survol du territoire libyen, mais son paragraphe 4 a) interdit en revanche tous les vols internationaux à destination et en provenance de la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | والقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( لا يحظر الرحلات الجوية فوق اﻹقليم الليبي. ومع ذلك فالفقرة ٤ )أ( من القرار تحظر جميع الرحلات الجوية الدولية من الجماهيرية العربية الليبية وإليها. |
L'aéroport international Ezeiza de Buenos Aires (officiellement appelé Aeropuerto Ministro Pistarini Ezeiza), situé à 37 km environ du centre de conférences, accueille la plupart des vols internationaux. | UN | يقع مطار إيزايزا (Ezeiza) الدولي (ويُعرَف رسمياً باسم Aeropuerto Ministro Pistarini) على بُعد نحو 37 كيلومتراً من مكان المؤتمر، وهو مركز معظم الرحلات الجوية الدولية. |
" Le Conseil de sécurité prend note avec préoccupation de la lettre du 17 janvier 1997 adressée au Président du Conseil par le Secrétaire du Comité populaire du Bureau du peuple pour les relations extérieures et la coopération internationale de la Jamahiriya arabe libyenne annonçant que la compagnie Libyan Arab Airways reprendrait immédiatement ses vols internationaux au départ de la Libye (S/1997/52). | UN | " يحيط مجلس اﻷمن علما مع القلق بالرسالة المؤرخة ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من أمين اللجنة الشعبية العامة للاتصال الخارجي والتعاون الدولي للجماهيرية العربية الليبية التي يعلن فيها أن الخطوط الجوية الليبية ستستأنف الرحلات الجوية الدولية من ليبيا على الفور (S/1997/52). |