Ainsi, une éminente défenseure des droits des femmes qui avait protesté contre des pratiques discriminatoires a été poursuivie pour apostasie. | UN | وبالمثل أدى الاحتجاج على الممارسات التمييزية إلى ملاحقة قضائية لإحدى المدافعات عن حقوق الإنسان بتهمة الردة. |
Commenter également les informations selon lesquelles la peine de mort a été prononcée dans certains cas pour apostasie et blasphème. | UN | ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تشير إلى فرض عقوبة الإعدام في بعض حالات الردة والتجديف. |
Il devrait également supprimer de sa législation le crime d'apostasie et autoriser les Maldiviens à jouir sans réserve de leur liberté de religion. | UN | وينبغي أن تلغي الدولة الطرف جريمة الردة من تشريعاتها وأن تسمح بتمتع مواطنيها بحرية الدين تمتعاً كاملاً. |
Cette considération exclut les crimes moraux comme l'apostasie et l'homosexualité. | UN | فهذا الاعتبار يستبعد الجرائم الأخلاقية من قبيل الردة وسلوك المثليين. |
3. Le même jour, à 9 h 27, l'aviation des forces renégates a bombardé une de nos unités stationnée aux alentours d'Aden. | UN | ٣ - قام طيران قوة الردة في الساعة ٢٧/٠٩ من صباح ٢٦/٦/١٩٩٤، بالقصف على وحدتنا المرابطة في ضواحي عدن. |
En conséquence, le silence du Code pénal n'interdit pas la peine capitale pour les personnes accusées d'apostasie. | UN | ولذلك، فعدم وجود نص في قانون العقوبات ضد الردة لا يحظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأفراد المتهمين بها. |
La réserve du Code en la matière sert plutôt d'échappatoire, ce qui donne la possibilité d'appliquer la peine capitale en cas d'apostasie. | UN | وبدلا من ذلك، يمثل تكتم القانون إزاء هذه المسألة ثغرة يمكن أن تسمح بتطبيق عقوبة الإعدام في حالات الردة. |
Récemment, la question de l'apostasie est devenue un sujet fréquent dans le discours officiel. | UN | وقضية الردة دخلت مؤخرا في صلب الخطاب السائد في إيران. |
L'accusation d'apostasie portée contre un autre bahaï, M. Ramidan'Ali Dhulfaqari, n'a pas encore été examinée. | UN | ولم يتم تناول تهمة الردة الموجهة ضد السيد رمضان علي ذو الفقار، وهو من الطائفة البهائية أيضا. |
Compte tenu des lois en vigueur et des circonstances actuelles, il semble que toutes les personnes concernées risquent la peine de mort pour apostasie en vertu de l'article 126 de la loi pénale de 1991. | UN | وفي ضوء القوانين السارية والظروف السائدة، يحتمل أن يخضع جميع هؤلاء اﻷفراد على ما يبدو لعقوبة اﻹعدام بسبب جريمة الردة وفقا ﻷحكام المادة ٦٢١ من القانون الجنائي لعام ١٩٩١. |
L'accusation d'apostasie portée contre Ramidan'Ali Dhulfaqari n'a pas été examinée. | UN | أما بالنسبة لقضية الردة الموجهة إلى السيد رمضان علي ذو الفقار، فلم يجري تناولها. |
Le Représentant spécial a appris récemment que M. Musa Talibi avait été condamné à mort par le tribunal révolutionnaire islamique d'Isfahan pour apostasie. | UN | وعلم الممثل الخاص مؤخرا أن المحكمة الثورية اﻹسلامية في أصفهان أصدرت حكما باﻹعدام بحق السيد موسى طالبي بتهمة الردة. |
38. Par ailleurs, l'apostasie est un crime entraînant la peine de mort au Soudan. | UN | ٨٣- وأعلن من ناحية أخرى أن الردة جريمة تستوجب عقوبة اﻹعدام في السودان. |
Les tribunaux iraniens continuent de prononcer de temps à autre des condamnations pour apostasie, bien que ce délit ne figure pas dans le Code pénal islamique. | UN | ولا تزال تصدر أحيانا عن المحاكم اﻹيرانية أحكام باﻹدانة بتهمة الردة رغم أن هذه الجريمة غير معروفة في القانون الجنائي اﻹسلامي. |
En vertu de la loi pénale de 1991, l'apostasie, c'est-à-dire l'acte de conversion, n'est pas passible de sanction en soi. | UN | ولا ينص القانون الجنائي الصادر في عام ١٩٩١ على المعاقبة على الردة أو اعتناق دين آخر في حد ذاته. |
Mais toute manifestation d'apostasie qui constitue une menace pour l'ordre public est passible de sanction. | UN | ولكن يعاقب على فعل الردة إذا كان يهدد النظام العام. |
D'après sa propre étude du droit islamique, M. El Radi conclut que l'apostasie, par exemple, n'est pas un délit hadd. | UN | وقد استنتج من دراساته للقانون اﻹسلامي، أن الردة مثلا ليست من جرائم الحدود. |
Il devrait également supprimer de sa législation le crime d'apostasie et autoriser les Maldiviens à jouir sans réserve de leur liberté de religion. | UN | وينبغي أن تلغي الدولة الطرف جريمة الردة من تشريعاتها وأن تسمح بتمتع مواطنيها بحرية الدين تمتعاً كاملاً. |
Les textes les plus choquants et dont on a le plus parlé sont la loi sur l'apostasie et la loi sur le blasphème. | UN | وأبرز القوانين المتعلقة بالجرائم الدينية وأشهرها اثنان هما قانون الردة وقانون التجديف. |
1. Le 26 juin 1994, à 8 heures du matin, l'aviation des forces renégates et sécessionnistes a attaqué, et ce jusqu'à 9 h 15, nos troupes qui étaient stationnées dans la région d'Al-Abr et de Bir'Asaker. | UN | ١ - قام طيران قوة الردة والانفصال في الساعة الثامنة من صباح اليوم ٢٦/٦/١٩٩٤ بضرب قواتنا في منطقة العبر وبئر عساكر وحتى الساعة ١٥/٩٠ صباحا. |
3. 1re division d'infanterie : Violation du cessez-le-feu par les forces des renégats séparatistes. | UN | ٣ - اللواء اﻷول مشاه: حدث اختراق وقف إطلاق النار من قبل قوات الردة والانفصال. |