Un véritable changement est nécessaire pour que soit abandonnée la doctrine de la dissuasion nucléaire. | UN | ولا بد من تغير حقيقي للتخلي عن التركيز على عقيدة الردع النووي. |
Permettez-moi de fournir quelques détails sur cette modeste capacité de dissuasion et sur la stratégie correspondante adoptée à l'époque : | UN | وفيما يلي التفاصيل المتصلة بقدرة الردع المحدودة وبالاستراتيجية المتبعة في هذا الصدد، اللتين جرى تطويرهما في ذلك الوقت: |
Nous nous demandons également dans quelle mesure la dissuasion serait encore renforcée par de tels essais. | UN | ونتساءل كذلك إلى أي مدى يمكن أن يتزايد تعزيز الردع باجراء هذه التجارب. |
Elle utilise sa présence comme moyen de dissuasion et les tirs en l'air comme force non létale. | UN | فهو يستخدم الوجود كشكل من أشكال الردع ويطلق النار في الهواء كوسيلة للقوة غير الفتاكة. |
Si donc la dissuasion est une forme de menace, elle est nécessairement couverte par l'interdiction de la menace de la force. | UN | وإذا كان الردع بالتالي شكلا من أشكال التهديد، فلا بد أن يكون مشمولا بالتحريم الوارد على استخدام التهديدات. |
Il s'agit bien plutôt de créer sur le plan de la sécurité des conditions dans lesquelles la dissuasion nucléaire deviendra obsolète ou inutile. | UN | ولا بد عوضاً عن ذلك من السعي إلى خلق بيئة أمنية يصبح فيها الردع النووي مهجوراً أو في غير موضعه. |
L'impact pédagogique, étroitement lié à la composante dissuasion et retour à la paix de la mission du Tribunal, serait à coup sûr renforcé. | UN | ومن شأنه كذلك أن يقوي الأثر التثقيفي، الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بالعنصر المتمثل في رسالة المحكمة وهو الردع وصنع السلام. |
En outre, le Saint-Siège a toujours fait valoir que la dissuasion ne devait être envisagée que comme l'une des étapes du processus de désarmement. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أكد الكرسي الرسولي على الدوام ضرورة النظر إلى الردع كمرحلة واحدة فقط من مراحل عملية نزع السلاح. |
Les grandes puissances doivent tenter de trouver d'autres moyens que la doctrine de la dissuasion nucléaire pour assurer la sécurité. | UN | ويجب أن تبحث القوى الكبيرة عن وسائل أخرى لتحقيق الأمن، بدلاً من تحقيقه استناداً إلى مبدأ الردع النووي. |
Si la détection ne doit avoir aucune conséquence pour le violateur, la vérification est alors dépourvue de sens et la dissuasion irréalisable. | UN | وإذا لم تترتب عواقب على الكشف بالنسبة إلى المنتهك، فلا يوجد معنى حينئذ للتحقق، ولا يمكن تحقيق الردع. |
Elle a maintes fois déclaré qu'elle ne maintiendrait qu'une dissuasion minimale crédible. | UN | وأعلنا مراراً أننا لن نحتفظ إلا بحد أدنى من أسلحة الردع الموثوق بها. |
Elles on rendu caducs les systèmes de défense collective et de sécurité fondés sur la dissuasion. | UN | وتحولت معهما نظم الدفاع والأمن الجماعيين القائمين على الردع إلى نظم قديمة العهد. |
Face aux inquiétudes du présent et aux incertitudes du futur, la dissuasion nucléaire demeure la garantie fondamentale de notre sécurité. | UN | ففي مواجهة المخاوف القائمة حالياً وأوجه عدم التيقن مستقبلاً، يبقى الردع النووي هو الضمان الأساسي لأمننا. |
Face aux inquiétudes du présent et aux incertitudes du futur, la dissuasion nucléaire demeure la garantie fondamentale de notre sécurité. | UN | ففي مواجهة المخاوف القائمة حالياً وأوجه عدم التيقن مستقبلاً، يبقى الردع النووي هو الضمان الأساسي لأمننا. |
Conformément à cette position, nous cherchons à dépendre de moins en moins des armes nucléaires pour notre dissuasion stratégique. | UN | ونتيجة لهذا الاستعراض للوضع النووي نسعى الآن لتقليل اعتمادنا على الأسلحة النووية لأغراض الردع الاستراتيجي. |
Conformément à ce plan, la dissuasion stratégique ne repose plus exclusivement sur les armes nucléaires. | UN | ووفقا لهذه الخطة، لم يعد الردع الاستراتيجي يعوّل فقط على الأسلحة النووية. |
Nous avons donc pris les mesures nécessaires pour maintenir une dissuasion minimale au delà de la vie des sous-marins actuels. | UN | ولذلك، فقد اتخذنا الخطوات الضرورية للحفاظ على المستوى الأدنى من الردع بعد انتهاء حياة الغواصات الحالية. |
Le Pakistan continuera d'agir de façon responsable afin de maintenir une dissuasion minimale crédible. | UN | وستواصل باكستان العمل بروح المسؤولية للمحافظة على حد أدنى من الردع الموثوق به. |
Pour survivre à cet accroissement de puissance militaire dressé contre nous, nous ne pouvons qu'intensifier nos capacités de défense dissuasives. | UN | وحتى نواجه هــذا التعزيـز العســكري الموجﱠه ضدنــا لا يسعنا إلا أن نكثف قدرتنا الدفاعية على الردع. |
Toutefois, si la détection n'entraîne aucune conséquence pour les violateurs, alors la vérification perd toute utilité et l'effet dissuasif devient purement illusoire. | UN | إلاّ أنه إذا لم يكن للكشف أي نتائج على المنتهك، فلن يكون للتحقق أي معنى ولن تكون هناك وسيلة لتحقيق الردع. |
Aux termes de cet amendement, une condamnation obligatoire à un emprisonnement d'un minimum de trois mois doit être imposée dans les cas de possession ou d'utilisation de cannabis, en tant que mesure dissuasive. | UN | ويقضــي التعديــل، بفرض حكم إلزامي بالسجن لمـــدة لا تقل عن ثلاثة أشهر لحيازة الحشيش أو استعماله، وذلك على سبيل الردع. |
Prévoir des sanctions précises afin de dissuader les contrevenants. | UN | النص في قانون المنافسة زمبابوي على جزاءات محددة بغية توفير الردع ضد المخالفين. |
Si le conflit s'était poursuivi, la possibilité de prévenir les attaques aurait peut-être justifié une telle mesure. | UN | فلو كان النزاع لا يزال مستمرا لكان في إمكانية الردع عن شن الهجمات مبرر لاتخاذ مثل هذه الخطوة. |
Cet effet dissuasif vise à empêcher tout contrevenant de récidiver, et à donner l'exemple aux contrevenants potentiels. | UN | ويهدف الردع إلى الحيلولة دون معاودة فرادى المجرمين للإجرام، وجعلهم مثالاً للمجرمين المحتملين الآخرين. |
2. Les attaques contre l’environnement naturel à titre de représailles sont interdites.» | UN | " ٢ - تحظر هجمات الردع التي تشن ضد البيئة الطبيعية. " |
Et il tient notre ordonnance de cessation et d'abstention pour contrer votre ordonnance de cessation et d'abstention. | Open Subtitles | وهو يحمل امر الردع و الكف لمواجهة امركم للردع و الكف |