Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source, dont il a reçu les commentaires. | UN | وأحال الفريق العامل إلى المصدر الرد الذي قدمته الحكومة وتلقى تعليقات المصدر عليه. |
2. Conformément aux paragraphes 4 et 5 de cette résolution, le Secrétaire général présente ci-joint la réponse qu'il a reçue. | UN | ٢ - وعملا بالفقرتين ٤ و ٥ من القرار، يقدم اﻷمين العام هنا الرد الذي تلقاه حتى اﻵن. |
Malheureusement, la réponse que nous avons reçue était très en deçà de nos attentes et semblait avoir été rédigée de façon à bloquer délibérément un dialogue. | UN | ولسوء الحظ فإن الرد الذي تلقيناه يقل كثيرا عن توقعاتنا ويبدو أنه قد صيغ عمدا بحيث يعوق الحوار. |
La Finlande a renvoyé à sa réponse à la question 12. | UN | وأحالت فنلندا إلى الرد الذي قدّمته على السؤال 12. |
Durant ces réunions, la délégation a présenté deux exposés en réponse aux questions et aux demandes d'éclaircissement, réponses que le Pakistan avait fournies durant la période intersessions. | UN | وخلال تلك الاجتماعات، قدم الوفد عرضين بشأن رده على أسئلة اللجنة الفرعية وطلبات الإيضاحات المقدمة منها، وهو الرد الذي قدمته باكستان خلال فترة ما بين الدورتين. |
C'est là le genre de réponse que les auteurs de cette violence comprendrait; une réponse qui ne doit pas être vue comme un signe de faiblesse ou de vulnérabilité. | UN | هذا هو نوع الرد الذي يفهمه مرتكبو العنف؛ رد لا يمكن اعتباره علامة ضعف أو استضعاف. |
Les autorités du pays développé en ont informé la société en question et ont transmis au pays en développement concerné la réponse de cette dernière expliquant les motifs de l'interdiction. | UN | وقد قامت سلطات البلد المتقدم بإحالة الموضوع إلى الشركة المعنية، وتم إرسال الرد الذي يوضح ظروف الحظر إلى البلد النامي. |
Et maintenant il semble être surpris de recevoir la réponse qu'il mérite. | UN | والآن، ها هو يتظاهر بالدهشة إذ نال الرد الذي يستحقه. |
S'agissant de ces magistrats, la réponse fournie par la délégation péruvienne au titre du point 17 de la liste est très décevante. | UN | ووصف الرد الذي أدلى به وفد بيرو في إطار البند 17 من القائمة فيما يتعلق بهؤلاء القضاة، بأنه كان مخيبا جدا. |
Il a transmis la réponse de ce dernier à la source des informations, mais celle-ci ne lui a pas communiqué ses observations. | UN | وأحال الفريق العامل إلى المصدر الرد الذي قدمته الحكومة، إلا أن المصدر لم يوافِ الفريق العامل بتعليقاته. |
Le Groupe de travail a transmis la réponse du Gouvernement à la source, dont il a reçu des observations additionnelles. | UN | وأحال الفريق العامل الرد الذي تلقاه من الحكومة إلى المصدر، وتلقى تعليقاته الإضافية عليه. |
la réponse transmise par l'organisation est très succincte et n'apporte aucun élément nouveau, elle ne répond donc pas à notre question. | UN | ومع ذلك جاء الرد الذي بعثت به المنظمة مقتضبا للغاية ولم يُفد شيئا، والواقع أنه لم يجب على سؤالنا. |
Voici la réponse obtenue de cette organisation en ce qui concerne sa position sur l'obligation de respecter les normes universelles relatives aux droits de l'homme: | UN | وفيما يلي الرد الذي وافتنا به المنظمة فيما يتعلق بموقفها من الالتزام باحترام المعايير العالمية لحقوق الإنسان: |
90. Dans sa réponse aux constatations du Comité présentée en octobre 2009, l'État partie a rejeté la constatation d'une violation du Pacte. | UN | 90- وقال إن الدولة الطرف رفضت في الرد الذي قدمته في تشرين الأول/أكتوبر 2009 على آراء اللجنة استنتاج حدوث انتهاك للعهد. |
Il continue de réserver sa réponse à la dernière demande. | UN | ولا تزال اللجنة تنظر في الرد الذي ستقدمه بشأن الطلب الأخير. |
Le secrétariat a réaffirmé cette position dans sa réponse. | UN | وقد أعيد تأكيد ذلك في الرد الذي قدمته الأمانة. |
214. Après ces réponses, une délégation a pris de nouveau la parole et remercié les représentants du Fonds pour les explications franches qu'ils avaient apportées. | UN | ٢١٤ - وعقب الرد الذي قدمه صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، أخذ أحد الوفود الكلمة مجددا وأعرب عن شكره للتوضيحات الصريحة التي قدمها الصندوق. |
Bien que le taux de réponse de 45 % ne permette pas de tirer des conclusions statistiquement fiables, il est supérieur à celui enregistré lors d'autres enquêtes menées à l'ONU. | UN | وعلى الرغم من أن معدل الرد الذي بلغ 45 في المائة لم يكن كافيا لاستخلاص استنتاجات يُعوّل عليها إحصائيا، إلا أنه كان إيجابيا بالمقارنة بالدراسات الاستقصائية السابقة في المنظمة. |