La portée d'entente est la seule réponse à la portée des missiles ballistiques. | UN | إن مدى التفاهم يمكــن أن يكون الرد الوحيد على مدى القذائف التسيارية. |
Toutefois, la seule réponse du Royaume-Uni a été de persister dans son refus de négocier. | UN | غير أن الرد الوحيد الذي قدمته المملكة المتحدة يتمثل في مواصلة عدم استعدادها للتفاوض. |
C'est pourquoi nous affirmons que la seule réponse à cette menace est une interdiction totale de leur production, de leur stockage, de leur transfert et de leur emploi. | UN | ولذا فإننا نرى أن الرد الوحيد على هذا التهديد هو حظر كامل ﻹنتاجها وتخزينها ونقلها واستعمالها. |
la seule réaction possible, c'est l'engagement indéfectible de lutter contre quiconque recourt au terrorisme, quels qu'en soient les objectifs invoqués. | UN | وينبغي أن يكون الرد الوحيد هو الالتزام الصارم بمحاربة كل من يلجأ إلى الإرهاب، أيا كانت الأهداف التي تستخدم غطاء. |
Il ne fait aucun doute que c'est la seule réaction possible à la crise actuelle. | UN | ولا شك أن هذا هو الرد الوحيد الممكن في الأزمة الحالية. |
Il note que, près de six ans après la condamnation, l'unique réponse reçue de l'État partie est que l'appel formé par l'auteur n'avait pas pu être examiné pour des raisons techniques, les comptes rendus d'audience n'ayant pas été dactylographiés. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه، بعد مضي ما يناهز ستة أعوام على الإدانة، كان الرد الوحيد الذي قدمته الدولة الطرف إلى اللجنة هو أن عدم التمكن من الاستماع إلى استئناف صاحب البلاغ كان ناتجاً عن أسباب فنية، أي عدم التمكن من طباعة محضر الجلسات. |
la seule réponse reçue à ce jour figure à la section III ci-dessous. | UN | ويتضمن الفرع الثالث أدناه الرد الوحيد الذي ورد من هذه المنظمات حتى اﻵن. |
Je comprends que ce n'est probablement pas la réponse que tu voulais entendre, mais c'est la seule réponse que tu auras. | Open Subtitles | أفهم أنه من المحتمل أن هذه ليست الإجابة التي تريدين سماعها لكن إنها الرد الوحيد الذي ستحصلين عليه |
Mais la seule réponse que j'ai obtenue est un SMS | Open Subtitles | لكن الرد الوحيد الذي حصلت عليه هو رسالة نصية |
Le parachèvement de l'unité africaine offre la seule réponse crédible aux défis que nous imposent la mondialisation, la construction des grands ensembles et la redéfinition des règles de la gouvernance. | UN | إن تحقيق الوحدة الأفريقية هو الرد الوحيد القابل للتطبيق في مواجهة تحديات العولمة، وإقامة مجموعات كبيرة وإعادة تعريف قواعد الحكم. |
Selon nous, la seule réponse à la menace représentée par ces armes est leur élimination totale et leur interdiction au moyen d'instruments internationaux contraignants. | UN | وهي تؤمن إيمانا راسخا بأن الرد الوحيد على الخطر الذي تمثله هذه الأسلحة هو منعها منعا كاملا والقضاء عليها وتحريمها عبر صكوك دولية ملزمة. |
Fondamentalement, c'est la seule réponse crédible que nous puissions apporter au défi de la mondialisation et de la nécessité d'accroître la solidarité entre les hommes pour satisfaire nos besoins communs. | UN | ومن ناحية أساسية، هذا هو الرد الوحيد المعقول على تحدي العولمة والحاجة إلى تعزيز التضامن البشري لتحقيق احتياجاتنا المشتركة. |
Le Mouvement estime qu'une solution permanente à long terme est la seule réponse à ce qui pourrait devenir un obstacle et, dès lors, affaiblir le travail de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وتعتقد الحركة أن التوصل إلى حل دائم طويل الأجل هو الرد الوحيد على ما يمكن أن يصير عقبة، تعرقل بالتالي العمل الهام الذي تضطلع به لجنة بناء السلام. |
L'auteur maintient que les textes de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale et la procédure d'indemnisation sont depuis 2006 la seule réponse des autorités à toutes les demandes de vérité adressée par les familles aux instances judicaires et administratives. | UN | وأكدت صاحبة البلاغ أن نصوص ميثاق السلم والمصالحة الوطنية وإجراءات التعويض تشكل منذ عام 2006 الرد الوحيد للسلطات على جميع طلبات معرفة الحقيقة التي توجهها الأسر إلى الهيئات القضائية والإدارية. |
C'était la seule réponse que j'ai eu. | Open Subtitles | ذلك كان الرد الوحيد الذي استلمته |
Un autre participant a souligné que la surpopulation carcérale constituait un problème dans son pays et que l'emprisonnement ne devait plus être considéré comme la seule réaction possible à la délinquance. | UN | وأكّد مشارك آخر على أن الاكتظاظ يمثل تحديا في بلده وذكر أنه ينبغي أن لا يستمر اعتبار السَّجن الرد الوحيد على السلوك الإجرامي. |
Nous avons bien mis en place des tribunaux chargés de rendre la justice pour les atrocités commises mais était-ce vraiment suffisant et était-ce la seule réaction à avoir? | UN | صحيح أننا أنشأنا المحاكم لتطبيق العدالة في حالة الفظائع المرتكبة، ولكن هل كان ذلك كافياً حقاً، وهل كان هو الرد الوحيد المناسب ؟ |
Si la passivité et la défense du statu quo sont la seule réaction de l'OMC, ces groupements de citoyens mécontents seront parfaitement en droit de demander à leurs gouvernements de retirer leur soutien à l'organisation. | UN | وإذا كانت السلبية والدفاع عن الوضع القائم هما الرد الوحيد الصادر عن منظمة التجارة العالمية فإن المجموعات المدنية التي تشعر بالإحباط محقة تماماً في محاولة حمل حكوماتها الوطنية على سحب دعمها لهذه المنظمة. |
Il a noté que, près de six ans après la condamnation, l'unique réponse reçue de l'État partie était que l'appel formé par l'auteur n'avait pas pu être examiné pour des raisons techniques, les comptes rendus d'audience n'ayant pas été dactylographiés. | UN | ولاحظت اللجنة أنه، بعد مضي ما يناهز ست سنوات على الإدانة، كان الرد الوحيد الذي قدمته الدولة الطرف إلى اللجنة هو أن عدم التمكن من الاستماع إلى استئناف صاحب البلاغ كان ناتجاً عن أسباب فنية، أي عدم التمكن من طباعة محضر الجلسات. |
Lorsque j'ai déclaré que la seule option qui s'offrait à moi était de recommander à mon gouvernement de redéployer nos armes lourdes dans la zone afin de compenser cette absence de volonté ou de moyens de faire respecter la zone d'exclusion, cela n'a suscité qu'un haussement d'épaules et l'indifférence. | UN | وعندما ذكرت آنذاك أنني لا أملك خيارا آخر سوى توصية حكومتي بإعادة وزع أسلحتنا الثقيلة في المنطقة تعويضا عن هذا التقاعس عن التمسك بالالتزام المتعلق بمنطقة الاستثناء أو عدم توفر الوسائل اللازمة لذلك، كان الرد الوحيد الذي حصلت عليه هو عدم الاكتراث واللامبالاة. |