ويكيبيديا

    "الرد على تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • répondre à ces
        
    • réponse à ces
        
    • y répondre
        
    • répondu en
        
    Cela permettrait au secrétariat de répondre à ces questions dans les exposés liminaires qu'il fait sur les différents points de l'ordre du jour. UN وقال إن من شأن ذلك أن يمكن اﻷمانة من الرد على تلك اﻷسئلة في البيانات الاستهلالية لمختلف البنود.
    Cela permettrait au secrétariat de répondre à ces questions dans les exposés liminaires qu'il faisait sur les différents points de l'ordre du jour. UN وقال إن من شأن ذلك أن يمكن اﻷمانة من الرد على تلك اﻷسئلة في البيانات الاستهلالية لمختلف البنود.
    6. Invite les États Membres à répondre à ces questionnaires; UN ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء الى الرد على تلك الاستبيانات؛
    Je m'inquiète du faible taux de réponse à ces communications. UN ويساورني القلق إزاء انخفاض معدل الرد على تلك الرسائل.
    Le Président invitera les intervenants à y répondre à la fin de la séance. UN وسيدعو الرئيس المتكلمين إلى الرد على تلك الأسئلة في نهاية الاجتماع.
    De plus en plus souvent, il y est répondu en renvoyant au site Web de la CNUDCI. UN ويتزايد الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    6. Invite les États Membres à répondre à ces questionnaires; UN ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء الى الرد على تلك الاستبيانات؛
    La partie chypriote turque n'ayant pas le droit de s'exprimer devant ladite Commission, je me vois dans l'obligation de répondre à ces allégations par écrit. UN وبما أن الجانب القبرصي التركي محروم من حقه في إبداء الرأي أمام اللجنة المذكورة، فإنني مضطر إلى الرد على تلك المزاعم كتابة.
    La partie chypriote turque n'étant pas autorisée à prendre la parole devant la Commission, je me vois tenu de répondre à ces allégations par écrit. UN وبالنظر إلى أن الجانب القبرصي التركي قد حرم من حق الكلام في اللجنة المذكورة، فإنني أجد نفسي مضطرا إلى الرد على تلك الادعاءات كتابة.
    Au lieu de répondre à ces questions légitimes, le représentant israélien n'a rien d'autre à offrir que des accusations et un dossier épouvantable de violations des droits de l'homme, de colonisation, d'agression et de crimes. UN وبدلاً من الرد على تلك الأسئلة المشروعة، لم يكن لدى ممثل إسرائيل ما يقدمه سوى الاتهامات وسجل لا نهاية له من انتهاكات حقوق الإنسان، والمستوطنات، والعدوان، والجرائم.
    Puisque ma délégation a déjà présenté sa position sur la question à l'examen, à savoir la situation au Moyen-Orient, je ne vais pas répondre à ces remarques hors de propos et dépourvues de tout fondement à ce stade. UN وحيث أن وفد بلدي قد أعرب عن موقفه من البند قيد النظر، أي الحالة في الشرق الأوسط، لا أود أن أخوض في الرد على تلك الملاحظات غير ذات الصلة والتي لا أساس لها من الصحة في هذه المرحلة.
    La communauté internationale doit répondre à ces défis de manière à maintenir l'équilibre des utilisations et l'ordre pacifique sur les océans et les mers dont nous avons bénéficié jusqu'à présent. UN ويتعين على المجتمع الدولي الرد على تلك التحديات بطريقة تحافظ على توازن استخدامات المحيطات والبحار والنظام السلمي فيها الذي نتمتع به حتى الآن.
    6. Invite les États Membres à répondre à ces instruments de collecte d'informations et à indiquer leurs besoins en matière d'assistance technique dans les domaines couverts par les règles et normes mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus; UN 6- يدعو الدول الأعضاء إلى الرد على تلك الأدوات الخاصة بجمع المعلومات وتبيان احتياجاتها من المساعدة التقنية في المجالات التي تشملها المعايير والقواعد المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛
    L'augmentation du nombre de vols à main armée, ainsi qu'il ressort des paragraphes 154 et 155 ci-après, a relancé le débat public sur la question de savoir s'il ne faudrait pas mieux armer les Forces de sécurité libériennes pour qu'elles soient en mesure de répondre à ces menaces. UN 142 - إن الزيادة في السرقات المسلحة الموصوفة في الفقرتين 154-155 أدناه زادت من حدة النقاش العام عما إذا كانت قوات الأمن الليبرية تحتاج لأن تكون مسلحة بطريقة أفضل لكي تتمكن من الرد على تلك الأخطار.
    M. Tekle (Érythrée), parlant dans l'exercice du droit de réponse, dit que le représentant de l'Éthiopie a soulevé certaines questions dans le dessein de semer la confusion. La délégation de l'orateur n'a nullement l'intention de répondre à ces accusations sans fondement, qui ne peuvent pas être étayées par des tiers. UN 59 - السيد تكلي (أريتريا): تكلم في إطار ممارسة حق الرد فقال إن الممثل الأثيوبي لم يعمد إلى إثارة مسائل معيَّنة إلا لخلق الارتباك، وإن وفده ليس لديه مصلحة في الرد على تلك التهم التي لا تستند إلى أساس والتي يمكن تأييدها بأي قرينة من طرف ثالث.
    Depuis que la partie chypriote turque s'est vue privée du droit de parler devant ladite Commission, parce que depuis 1963, la partie chypriote grecque usurpe le titre de < < gouvernement de Chypre > > et représente donc illégalement l'île à l'Organisation des Nations Unies, je suis obligé de répondre à ces allégations par écrit. UN وحيث إن الجانب القبرصي التركي حرم من حقه في أخذ الكلمة أمام هذه اللجنة، بسبب تمثيل الجانب القبرصي اليوناني لوحده وبطريقة غير مشروعة بعدما استحوذ في عام 1963 على لقب " حكومة قبرص " ، فإني مضطر إلى الرد على تلك الادعاءات كتابة.
    Le multilatéralisme, et non l'unilatéralisme, est la réponse à ces problèmes. UN ففي تعدد الأطراف، وليس في الانفرادية، الرد على تلك المشكلات.
    En réponse à ces remarques, il a été noté que la question de la réglementation des tarifs était très complexe et que le projet de chapitre se contentait d’indiquer les principales méthodes de calcul du taux de rendement en fonction du type d’infrastructure. UN ولوحظ في الرد على تلك الشواغل أن مسألة تنظيم التعريفات مسألة شديدة التعقد وأن الغرض الوحيد من المناقشة الواردة بشأنها في مشروع الفصل هو إيضاح الأساليب الرئيسية لحساب معدل العائد تبعا لنوع البنية التحتية.
    26. L'approche exposée par la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et conséquences, Rashida Manjoo, dans son rapport de 2011 à l'Assemblée générale (A/66/215) peut constituer un début de réponse à ces questions. UN 26- ترد بداية الرد على تلك التساؤلات في النهج الذي بلورته المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، رشيدة مانجو، في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة في سنة 2011 (الوثيقة A/66/215).
    De plus en plus souvent, il est possible d'y répondre en se référant au site Web de la CNUDCI. UN ويمكن، بصورة متزايدة، الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.
    De plus en plus souvent, il y est répondu en renvoyant au site Web de la CNUDCI. UN ويتزايد الرد على تلك الاستفسارات بالإحالة إلى موقع الأونسيترال الشبكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد