Un certain nombre de messages clefs ont déjà été dégagés de ces réunions de haut niveau. | UN | وقد انبثق عن هذه الاجتماعات الرفيعة المستوى بالفعل عدد من الرسائل الأساسية. |
Plusieurs messages clefs ont été délivrés à cette occasion. | UN | وقد تمخض الاجتماع الرفيع المستوى ذاك عن عدد من الرسائل الأساسية. |
Par exemple, la page Facebook de l'Équipe de préparation et de soutien en cas de crise est désormais utilisée régulièrement pour adresser des messages clefs de préparation et, avec d'autres moyens, des messages d'alerte en cas d'urgence. | UN | فقد أصبحت مثلا صفحة فريق التأهب والدعم في حالات الطوارئ على الفيسبوك تُستخدم بانتظام في إبلاغ الرسائل الأساسية المتعلقة بالتأهب وكوسيلة إضافية لتوجيه التنبيهات في حالات الطوارئ. |
On trouvera résumés dans l'encadré 7 les principaux messages tirés d'une étude de cas présentée lors de l'atelier WS-5. | UN | ويلخص الإطار 7 الرسائل الأساسية لدراسة حالة قُدمت في حلقة العمل 5. |
Parmi les messages essentiels qui figurent dans ce rapport, il y a la nécessité de rendre la mondialisation plus accessible à tous, créant ainsi plus d'opportunités pour tous et ne laissant pas des milliards de personnes dans la pauvreté et l'exclusion. | UN | ومن الرسائل الأساسية في هذا التقرير ضرورة جعل العولمة أكثر شمولا، وبالتالي إتاحة المزيد من الفرص للجميع، وعدم ترك بلايين البشر في حالة من الفقر والاستبعاد. |
La stratégie de communication vise à garantir que les messages fondamentaux contenus dans les publications de la CNUCED parviennent aux publics visés en temps voulu via les circuits les plus appropriés. | UN | وتهدف استراتيجية الاتصال إلى ضمان وصول الرسائل الأساسية الواردة في منشورات الأونكتاد إلى الجمهور المقصود في الوقت المناسب من خلال أنسب القنوات. |
III. messages clés du rapport GEO-4 à l'intention des décideurs | UN | ثالثاً- الرسائل الأساسية الموجّهة إلى صنّاع القرار في التقرير الرابع عن توقّعات البيئة العالمية (GEO-4) |
Dans le but de faire connaître partout dans le monde à un auditoire aussi large que possible le message central de l'Organisation, la Radio des Nations Unies a continué à élargir et renforcer ses partenariats avec toute une série d'organismes locaux, nationaux et régionaux de radiodiffusion. | UN | 44 - واصلت إذاعة الأمم المتحدة، في إطار جهودها المستمرة لتبليغ الرسائل الأساسية للمنظمة إلى جماهير العالم على أوسع نطاق ممكن، توسيع وتقوية شراكاتها مع طائفة واسعة من الإذاعات المحلية والوطنية والإقليمية. |
A. messages clefs à l'intention des décideurs | UN | ألف - الرسائل الأساسية الموجهة إلى صانعي السياسات |
Le Secrétariat continue et continuera de veiller à la diffusion de messages clefs sur la protection des civils dans ses rapports avec les médias internationaux et avec d'autres audiences extérieures. | UN | تكفل الأمانة العامة وتواصل كفالة نشر الرسائل الأساسية المتعلقة بحماية المدنيين في تفاعلها مع وسائط الإعلام الدولية وعروضها المقدمة للجمهور الخارجي الآخر. |
II. messages clefs sur les priorités de consolidation | UN | ثانياً - الرسائل الأساسية بشأن أولويات بناء السلام |
Les messages clefs utilisés par les Parties pour faire prendre conscience des problèmes liés aux changements climatiques sont, d'une part, que des changements climatiques sont en cours et constituent de réelles menaces et, d'autre part, qu'il existe des mesures bien précises que les citoyens peuvent prendre pour s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques et réduire les émissions. | UN | أما الرسائل الأساسية التي تستخدمها الأطراف للتوعية بقضايا تغير المناخ، فهي أن تغير المناخ يحدث الآن ويشكل تهديدات حقيقية، وأن هناك إجراءات محددة يمكن للمواطنين اتخاذها للتكيف مع الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ والحد من الانبعاثات. |
Les messages clefs utilisés par les Parties pour faire prendre conscience des problèmes liés aux changements climatiques sont, d'une part, que des changements climatiques sont en cours et constituent de réelles menaces et, d'autre part, qu'il existe des mesures bien précises que les citoyens peuvent prendre pour s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques et réduire les émissions. | UN | وتشمل الرسائل الأساسية التي تستخدمها الأطراف للتوعية بمسائل تغير المناخ ما يلي: أن تغير المناخ حقيقة واقعة ويمثل تهديدات حقيقية، وأن هناك إجراءات محددة يمكن للمواطنين اتخاذها للتكيف مع التأثيرات الضارة لتغير المناخ والحد من الانبعاثات. |
Les messages clefs utilisés par les Parties pour faire prendre conscience des problèmes liés aux changements climatiques sont les suivants: des changements climatiques sont en cours et ils constituent de réelles menaces, et il existe des mesures spécifiques que les citoyens peuvent prendre pour réduire les émissions et s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وفيما يلي الرسائل الأساسية التي تستخدمها الأطراف للتوعية بمسائل تغير المناخ: إن تغير المناخ آخذ في التحقق ويطرح تهديدات حقيقية، وهناك إجراءات محددة يمكن للمواطنين اتخاذها من أجل الحد من الانبعاثات والتكيف مع الآثار المناوئة لتغير المناخ. |
31. L'un des principaux messages du présent rapport est que les indicateurs ont un rôle important à jouer s'agissant de mesurer et de surveiller la réalisation progressive du droit à la santé. | UN | 31- ومن الرسائل الأساسية لهذا التقرير أن للمؤشرات دوراً هاماً تؤديه في قياس ورصد الإعمال التدريجي للحق في الصحة. |
Dans sa synthèse, le Président de la Conférence, M. Jan Pronk, a conclu en présentant les principaux messages et les recommandations essentielles qui ont été formulés au sujet de l'accès aux ressources en eau et de la question de l'eau et de l'assainissement. | UN | في موجز الرئاسة، اختتم الأستاذ الدكتور يان برونك أعمال المؤتمر بتقديم الرسائل الأساسية والتوصيات الرئيسية لطرق قضيتي الوصول إلى الموارد المائية، والمياه والمرافق الصحية. |
Le Groupe interinstitutions de sensibilisation établi à la fin de 2009 a tenu des réunions régulières qui lui ont permis de formuler des messages essentiels et des cadres d'appui à l'intention des organismes des Nations Unies. | UN | واجتمع فريق الدعوة المشترك بين الوكالات الذي شكل في نهاية عام 2009 بانتظام وتمكن من وضع الرسائل الأساسية وأطر الدعم لتتكفل بها وكالات الأمم المتحدة. |
L'un des messages essentiels que nous avons communiqués à Bali et que nous répéterons à Poznan et à Copenhague est que l'adaptation aux changements climatiques doit être prioritaire dans tous les pays et dans tous les programmes. | UN | وتدعو إحدى الرسائل الأساسية التي وجهناها في بالي، والتي سنوجهها مرة أخرى في بوزنان وفي كوبنهاغن، إلى ضرورة أن يحظى التكيف مع تغير المناخ بالأولوية في جميع البلدان وفي جميع البرامج. |
La stratégie de communication vise à garantir que les messages fondamentaux contenus dans les publications de la CNUCED parviennent aux publics visés en temps voulu via les circuits les plus appropriés. | UN | وتهدف استراتيجية الاتصال إلى ضمان وصول الرسائل الأساسية الواردة في منشورات الأونكتاد إلى الجمهور المقصود في الوقت المناسب من خلال أنسب القنوات. |
Au titre de l'enseignement de la santé et l'environnement, des campagnes ont été élaborées sur l'eau et l'assainissement, ainsi que sur l'écologie, contenant des messages clés destinés aux publics urbains et ruraux; tout projet comporte ces aspects comme éléments de durabilité pour contribuer directement à modifier les comportements. | UN | 991- وفي ميدان التعليم المتعلق بالصحة والبيئة، تحققت زيادة في حملات التوعية بشأن المياه والإصحاح وحملات التعليم البيئي. واجتذبت الرسائل الأساسية لهذه الحملات جماهير ريفية، وأصبح كل مشروع يشتمل بصفة مستدامة على عنصر التعليم المتعلق بالصحة والبيئة، مما أسهم بصورة مباشرة في تغيير السلوكيات. |
Dans le but de faire connaître partout dans le monde à un auditoire aussi large que possible le message central de l'Organisation, la Radio des Nations Unies a continué à élargir et renforcer ses partenariats avec toute une série d'organismes locaux, nationaux et régionaux de radiodiffusion, dont le nombre est passé de 190 en juin 2006 à 201 en février 2007. | UN | 32 - واصلت إذاعة الأمم المتحدة، في إطار جهودها المستمرة لتوصيل الرسائل الأساسية للمنظمة إلى أوسع نطاق ممكن من جماهير العالم، توسيع وتقوية شراكاتها مع طائفة كبيرة من الإذاعات المحلية والوطنية والإقليمية، بحيث زاد عدد هؤلاء الشركاء من 190 في حزيران/يونيه 2006 إلى 201 في شباط/فبراير 2007. |
Il faudrait mettre en place des activités destinées à sensibiliser le public et encourager sa participation, et ce, de manière innovante, en s'appuyant, par exemple, sur le patrimoine culturel et environnemental pour le motiver, en profitant de grands événements tels que les Jeux olympiques pour délivrer des messages forts ou encore à travers les pratiques des entreprises. | UN | ومن الممكن توعيتهم أيضا بطرق مبتكرة، مثلا باستخدام التراث الثقافي وأيضا البيئي كعامل محفز، وإيصال الرسائل الأساسية عن طريق المناسبات الكبيرة، مثل الألعاب الأولمبية، أو عن طريق الممارسات التجارية. |
Il sera l'occasion de faire la synthèse des grandes idées se rapportant à un thème étroitement lié à un aspect du thème annuel principal du Conseil. | UN | وسيجمع الجزء المتعلق بالتكامل الرسائل الأساسية بشأن موضوع يرتبط ارتباطا وثيقا بأحد جوانب الموضوع السنوي الرئيسي للمجلس. |