ويكيبيديا

    "الرسالة المشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communication conjointe no
        
    • la lettre conjointe
        
    • la lettre commune
        
    • de la communication conjointe
        
    • message commun
        
    • Demande conjointe
        
    • la communication conjointe qui
        
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 soutiennent également que c'est à l'État qu'il incombe au premier chef de protéger les droits fondamentaux des citoyens. UN كما أفادت الرسالة المشتركة 2 أن المسؤولية الأولية عن حماية حقوق الإنسان لمواطني جزر سليمان تقع على عاتق الدولة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 relèvent que Malte n'est dotée d'aucune institution nationale de défense des droits de l'homme accréditée. UN 2- أشارت الرسالة المشتركة 1 إلى أنه لا يوجد في مالطة مؤسسة وطنية معتمَدة لحقوق الإنسان.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que l'Arménie, au niveau législatif et dans la pratique, garantisse réellement l'indépendance des juges et l'exclusion de toute pression ou influence sur l'appareil judiciaire. UN وأوصت الرسالة المشتركة 2 أرمينيا بأن تكفل من الناحيتين التشريعية والعملية ضمانات حقيقية لاستقلال القضاة واستبعاد أي إمكانية لممارسة الضغوط أو النفوذ على السلك القضائي.
    Elles ont par ailleurs demandé des informations sur la suite donnée à la lettre conjointe adressée par le Directeur exécutif d'ONUSIDA et le Président du Groupe des Nations Unies pour le développement aux coordonnateurs résidents, au sujet de la mise en œuvre du cadre de résultats d'ONUSIDA pour 2011. UN وطُلب أيضا متابعة الرسالة المشتركة الموجَّهة من المدير التنفيذي لبرنامج الإيدز ورئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى المنسقين المقيمين بشأن تنفيذ إطار نتائج برنامج الإيدز لعام 2011.
    6. La collaboration entre le PNUD et l’ONUDI s’inscrit dans le cadre de la lettre commune datée du 31 octobre 1998. UN اليونديب ٦ - يجري التعاون بين اليونديب واليونيدو في اطار الرسالة المشتركة المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ .
    25. Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que les questions relatives à la justice pour mineurs ne sont pas traitées correctement en Arménie. UN 25- ولاحظت الرسالة المشتركة 2 أن القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث لم تعالج على النحو الواجب في أرمينيا.
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 ajoutent que dans la plupart des cas, les violences visant des journalistes ne font pas l'objet d'une enquête en bonne et due forme et que les coupables restent impunis. UN وأضافت الرسالة المشتركة 2 أن معظم حالات العنف هذه هي حالات لا يتم التحقيق فيها على النحو الواجب وأن الأشخاص المذنبين لا يعاقبون.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 notent aussi que, suite à la proclamation de l'état d'urgence, des dizaines de membres importants de l'opposition ont été arrêtés, notamment plusieurs figures de premier plan liées au candidat de l'opposition et aux membres du parti République, parti d'opposition. UN كما لاحظت الرسالة المشتركة 3 أنه بعد الإعلان عن حالة الطوارئ، ألقي القبض على عشرات من الشخصيات البارزة من المعارضة، بمن فيهم عدد من الشخصيات الرفيعة المستوى من الذين لهم صلات بمرشح المعارضة وأفراد الحزب الجمهوري المعارض.
    38. Les auteurs de la communication conjointe no 2 notent que la violence dont les journalistes sont victimes demeure l'un des principaux obstacles à leur activité professionnelle. UN 38- ولاحظت الرسالة المشتركة 2 أن العنف ضد الصحفيين لا يزال إحدى أهم العقبات أمام أنشطتهم المهنية(65).
    Citant des exemples d'attaques perpétrées contre des journalistes, les auteurs de la communication conjointe no 4 recommandent que les agresseurs ne restent plus impunis et que les commanditaires et les agresseurs soient identifiés, arrêtés et jugés. UN وذكرت الرسالة المشتركة 4 أمثلة عن الهجمات التي يتعرض لها الصحفيون(66). وأوصت بوضع حد لإفلات مرتكبي هذه الأفعال من العقاب وبتحديد هويتهم وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم هم وأولئك الذين يؤيدون الهجمات.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 font part des mêmes préoccupations. UN وأعربت الرسالة المشتركة 3 عن قلق مماثل(69).
    43. Les auteurs de la communication conjointe no 2 recommandent que l'Arménie encourage une réelle concurrence politique, garantisse la liberté des médias, la liberté d'expression et de réunion, ainsi que l'égalité de toutes les forces politiques en matière de contestation. UN 43- وأوصت الرسالة المشتركة 2 أرمينا بأن تشجع التنافس السياسي الحقيقي، وتضمن حرية الإعلام والتعبير وتكوين الجمعيات، وتؤمن شروطاً متساوية لجميع القوى السياسية في التباري.
    Dans la communication conjointe no 1, il est recommandé au Belize de donner suite aux recommandations formulées à l'occasion de l'Examen périodique universel de 2009. UN 1- أوصت الرسالة المشتركة 1 بليز بالالتزام بالتوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009(2).
    Dans la communication conjointe no 1, il est recommandé au Belize de mettre en œuvre la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones par la voie de sa législation interne. UN 7- وأوصت الرسالة المشتركة 1 بليز بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال تشريع وطني(9).
    Les auteurs de la communication conjointe no 2 signalent qu'il n'existe pas d'institution nationale des droits de l'homme au Belize. UN 8- أشارت الرسالة المشتركة 2 إلى عدم وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عاملة في بليز(10).
    Elles ont par ailleurs demandé des informations sur la suite donnée à la lettre conjointe adressée par le Directeur exécutif d'ONUSIDA et le Président du Groupe des Nations Unies pour le développement aux coordonnateurs résidents, au sujet de la mise en œuvre du cadre de résultats d'ONUSIDA pour 2011. UN وطُلب أيضا متابعة الرسالة المشتركة الموجَّهة من المدير التنفيذي لبرنامج الإيدز ورئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى المنسقين المقيمين بشأن تنفيذ إطار نتائج برنامج الإيدز لعام 2011.
    Nous souhaitons mentionner en particulier la teneur de la lettre conjointe des Secrétaires généraux de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de l'unité africaine, annexée au document S/1997/497. UN ونشير على وجه الخصوص إلى ما ورد في الرسالة المشتركة لﻷمينين العامين لجامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية المرفقة بالوثيقة S/1997/497.
    Une fois l’ensemble des mesures connexes exécutées, il sera possible de démontrer pleinement la faisabilité des principes de base et des objectifs définis dans la lettre commune. UN وعند تنفيذ جميع التدابير ذات الصلة ، سيتسنى تبيين جدوى المبادئ والغايات اﻷساسية المبينة في الرسالة المشتركة تبيينا تاما .
    La coopération et la coordination au sein du Comité commun de l'information des Nations Unies a permis de renforcer le message commun adressé au monde par les organismes des Nations Unies, en mettant l'accent sur les relations existant entre eux et sur leurs objectifs communs. UN وقد ساهم التعاون والتنسيق داخل لجنة اﻹعلام المشتركة في تعزيز الرسالة المشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة بإعطائها جاذبية عالمية، وبالتركيز على الترابطات بين مختلف أعضائها وأهدافها المشتركة.
    La Sous-Commission a présenté aux quatre délégations ses vues résultant de l'évaluation des données et informations scientifiques et techniques contenues dans la Demande conjointe. UN وعرضت اللجنة الفرعية على هذه الوفود وجهات نظرها المستمدة من تقييم البيانات والمعلومات العلمية والتقنية التي تضمّنتها الرسالة المشتركة.
    509. Les 28 mai, 15 juillet et 3 août 2009, le Gouvernement a répondu à la communication conjointe qui lui avait été adressée le 26 mai 2009. UN 509- وفي 28 أيار/مايو و15 تموز/يوليه و3 آب/أغسطس 2009، ردت الحكومة على الرسالة المشتركة المؤرخة 26 أيار/مايو 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد