ويكيبيديا

    "الرسمية الصادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • officiels publiés
        
    • officielles émanant
        
    • forme émanant
        
    • officielles de
        
    • officielles publiées
        
    • officiels établis
        
    • officiels émanant
        
    • officiels de
        
    • officielle délivrée
        
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1996. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1996. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٦.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1997. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٧.
    :: Orientations : grandes orientations assorties d'instructions ou d'objectifs à atteindre; il s'agit souvent de consignes officielles émanant de l'Assemblée générale; UN :: التوجهات، وهي توجهات تتعلق بالسياسة العامة وتتضمّن تعليمات أو أهدافا ينبغي تحقيقها؛ وهي تقابل في الأساس التعليمات الرسمية الصادرة عن الجمعية العامة
    Comme indiqué au paragraphe 2 du mémorandum du Secrétariat, des pouvoirs en bonne et due forme émanant du Président de la Commission européenne avaient également été reçus par le Secrétariat pour les représentants de la Communauté européenne. UN 6 - وكما يلاحظ في الفقرة 2 من مذكرة الأمانة العامة، قدمت أيضا وثائق التفويض الرسمية الصادرة عن رئيس اللجنة الأوروبية لممثلي الجماعة الأوروبية.
    Les grandes lignes de l'évolution sur le terrain, toutefois, semblent ressortir assez clairement des déclarations officielles de l'Érythrée comme de l'Éthiopie et des informations auxquelles le public peut avoir accès. UN بيد أن الخطوط العامة للتطورات الناشئة في الميدان تبدو واضحة بشكل كاف كما يتضح من البيانات الرسمية الصادرة عن كل من إريتريا وإثيوبيا ومن المعلومات المعلنة.
    À cet égard, je tiens à signaler qu'un certain nombre de déclarations officielles publiées par le Ministère turc des affaires étrangères au sujet de notre actuel échange de vues ont parfois adopté un ton menaçant qui est incompatible avec l'engagement de Madrid. UN وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى أن عددا من البيانات الرسمية الصادرة عن وزارة الخارجية التركية بشأن تبادلنا الحالي لﻵراء تضمن إشارات ذات نبرة تهديدية لا تتفق مع تعهد مدريد.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1998. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٨.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité spécial en 1998. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٨.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1994. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة في عام ١٩٩٤.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1993. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة خلال عام ١٩٩٣.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1991. UN ويرد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة خلال عام ١٩٩١.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1992. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة خلال عام ٢٩٩١.
    On trouvera en annexe au présent chapitre la liste des documents officiels publiés par le Comité en 1995. UN وترد في مرفق هذا الفصل قائمة بالوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة في عام ١٩٩٥.
    D'autres sources, comme l'Organisation internationale du Travail (OIT), estiment toutefois que les taux de chômage sont d'environ 50 % plus élevés que les chiffres officiels publiés par le Gouvernement. UN بيد أن هناك مصادر أخرى، منها منظمة العمل الدولية، تقدر معدلات البطالة بما يتجاوز الأرقام الرسمية الصادرة عن الحكومة بنحو 50 في المائة.
    Communiqués officiels publiés par le Conseil de sécurité entre le 16 juin 2000 et le 15 juin 2001 UN السابع - البيانات الرسمية الصادرة عن مجلس الأمن خلال الفترة من 16 حزيران/يونيه 2000 إلى 15 حزيران/يونيه 2001
    Sa contribution doit être déterminée non pas en fonction des données qu'avaient fournies les autorités de l'ex-Yougoslavie, mais bien exclusivement sur la base des statistiques officielles émanant des autorités macédoniennes compétentes. UN ويجب ألا يحدد اشتراكها حسب البيانات التي قدمتها السلطات اليوغوسلافية السابقة، بل استنادا بصورة حصرية إلى اﻹحصائيات الرسمية الصادرة عن السلطات المقدونية المختصة.
    6. Comme indiqué au paragraphe 2 du mémorandum du Secrétariat, des pouvoirs en bonne et due forme émanant du Président de la Commission européenne avaient également été reçus par le Secrétariat pour les représentants de la Communauté européenne. UN ٦ - وكما يلاحظ في الفقرة ٢ من مذكرة اﻷمانة العامة، قُدمت أيضا وثائق التفويض الرسمية الصادرة عن رئيس اللجنة اﻷوروبية لممثلي الجماعة اﻷوروبية.
    C'est pourquoi la même délégation se dit profondément préoccupée par cette disparité des déclarations officielles de haut niveau et demande des éclaircissements sur le changement d'appellation et sur ses conséquences UN وأعرب ذلك الوفد عن بالغ قلقه إزاء تضارب الإعلانات الرسمية الصادرة عن شخصيات رفيعة المستوى، وطلب الحصول على توضيح بشأن هذا التغيير وعن الآثار المؤسسية التي يمكن أن تنشأ عنه.
    Décrire la procédure à suivre en cas de plainte pour torture ou mauvais traitements et la législation appliquée, et fournir copie des statistiques officielles publiées par la Direction de la sûreté publique. UN ويرجى شرح الإجراء الواجب اتباعه في حالات شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة وبيان التشريعات المطبقة في هذا الصدد وتقديم نسخ من الإحصاءات الرسمية الصادرة عن مديرية الأمن العام.
    :: Encourager l'élaboration d'études et la diffusion des documents officiels établis à l'occasion des diverses réunions qui se tiennent dans le cadre de la Convention; enfin, UN :: التشجيع على إعداد الدراسات ونشر الوثائق الرسمية الصادرة عن مختلف الاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية؛
    Le requérant invite l'État partie, s'il doute de l'authenticité des preuves fournies, de se procurer une copie des documents officiels émanant en général des autorités congolaises. UN ويدعو صاحب الشكوى الدولة الطرف إذا كانت تشك في صحة الأدلة المقدمة إلى الحصول على نسخة من الوثائق الرسمية الصادرة بشكل عام عن السلطات الكونغولية.
    De plus, la Bibliothèque se charge de l'archivage et de la distribution des documents officiels de l'Autorité et prête son concours au programme de publications. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنهض المكتبة بمسؤولية حفظ الوثائق الرسمية الصادرة عن السلطة وتوزيعها، وتساعد في برنامج المنشورات.
    À 14 h 55, il a été demandé au Représentant permanent de présenter son passeport ainsi que la carte d'identité officielle délivrée par le Département d'État. UN وفي الساعة ٥٥/١٤، طلب من الممثل الدائم لكوبا إبراز جواز سفره وبطاقة تحقيق الشخصية الرسمية الصادرة عن وزارة الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد