ويكيبيديا

    "الرسمية بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • officiels entre
        
    • officielles entre
        
    • formelle de
        
    • formels entre
        
    • informels entre
        
    • informelles entre
        
    • officiel entre
        
    • officielle entre
        
    • officieuses entre
        
    • officielles d'Etat
        
    • qu'il avait tenues avec ses
        
    Des arrangements officiels entre organismes devraient s'accompagner d'accords informels internes entre organismes et institutions intéressés, selon que de besoin; UN وينبغي أن تُكمَّل ترتيبات العمل الرسمية بين الوكالات باتفاقات غير رسمية بين الوكالات والمؤسسات المعنية، إذا لزم الأمر؛
    La conclusion d'accords de coopération officiels entre les institutions compétentes est considérée comme indispensable à la création de synergies au niveau national. UN والترتيبات التعاونية الرسمية بين المؤسسات المعنية شرط معترف به لتحقيق التآزر على الصعيد الوطني.
    Il est regrettable que les négociations officielles entre les parties soient au point mort, malgré les efforts déployés par le Secrétaire général et son Envoyé personnel. UN ومن المؤسف أن المفاوضات الرسمية بين الطرفين توقفت، على الرغم من جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Ces initiatives privées ne visent pas à se substituer aux négociations diplomatiques officielles entre l'État d'Israël et l'Autorité palestinienne. UN إن المبادرات الخاصة تلك لا تسعى إلى أن تحل محل المفاوضات الدبلوماسية الرسمية بين دولة إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    La Constitution de 1988 a été le premier instrument juridique à prévoir la diversité en tant qu'un actif et a donc renforcé le principe de ne pas admettre l'inégalité formelle de l'hommes et de la femme, phénomène essentiellement perceptible dans les rapports dans le ménage. UN وكان دستور عام 1988 أول صك قانوني ينص على أن التنوع مصدر قوة، وبالتالي، فإنه يدعم عدم استدامة عدم المساواة الرسمية بين الرجل والمرأة، وهي ظاهرة واضحة بشكل خاص في العلاقات المنزلية.
    Les accords formels entre la Conférence des Parties et le PNUD pourraient être assez directs, dans le cadre des dispositions réglementaires générales de l'organisation. UN ويمكن أن تكون الاتفاقات الرسمية بين مؤتمر اﻷطراف والبرنامج الانمائي صريحة الى حد ما، ضمن القواعد واﻷنظمة اﻷوسع نطاقاً للبرنامج الانمائي.
    :: Favoriser la création de réseaux et l'établissement de contacts informels entre tous les participants. UN · حفز إقامة الشبكات والاتصالات غير الرسمية بين جميع المشتركين.
    On a en particulier noté que les relations de travail informelles entre les magistrats de liaison et les autorités judiciaires nationales étaient propices à une meilleure coopération et à une entraide judiciaire efficace. UN وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة.
    Un terrain d'entente avait été trouvé sur un certain nombre de points, d'abord dans le cadre d'un échange de vues sans caractère officiel entre le Président et les représentants des délégations, puis lors des réunions. UN وتم وضع نوع من اﻷرضية المشتركة، أولا في المناقشات غير الرسمية بين الرئيس وممثلي الوفود، ثم في الجلسات.
    La relation officielle entre les peuples autochtones et les gouvernements fédéraux du Canada et des États-Unis est probablement uniques. UN وقالت إن العلاقة الرسمية بين الشعوب الأصلية والحكومتين الاتحاديتين لكندا والولايات المتحدة لربما هي علاقة فريدة.
    Les contacts officiels et non officiels entre le Comité spécial et les puissances administrantes doivent se poursuivre. UN وطالب بضرورة استمرار الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين اللجنة الخاصة والسلطات الإدارية.
    Depuis plus de deux ans maintenant, les réseaux de contact officiels entre les deux puissances belligérantes de la péninsule coréenne ont été coupés. UN إن قنوات الاتصال الرسمية بين القوتين المتحاربتين في شبه الجزيرة الكورية ما زالت مقطوعة ﻷكثر من سنتين.
    Dans le cadre du nouveau partenariat, ont devrait envisager de passer de contacts officieux aux contacts officiels entre le Comité spécial et les puissances administrantes. UN وفي سياق هذه الشراكة الجديدة، ينبغي التفكير نوعا ما في الانتقال من مرحلة الاتصالات غير الرسمية بين اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار والدول القائمة بالإدارة إلى مرحلة الاتصالات الرسمية.
    Les discussions officielles entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement hôte devraient commencer dès août 2005. UN ومن المتوقع أن تبدأ المناقشات الرسمية بين الأمم المتحدة والحكومة المضيفة اعتبارا من آب/أغسطس 2005.
    Cette réunion de haut niveau n'est pas du tout une négociation : les négociations officielles entre pays devraient toujours se dérouler sous les auspices de la Convention. UN وهذه المناسبة الرفيعة المستوى ليست مفاوضات بحد ذاتها: فالمفاوضات الرسمية بين البلدان ينبغي أن تبقى في ظل الاتفاقية.
    L'organisation des liaisons et de rencontres officielles entre les représentants des parties au conflit ainsi que leur protection; UN - تأمين الاتصالات واللقاءات الرسمية بين ممثلي الطرفين المتنازعين وأمنهم؛
    56. Plusieurs États ont indiqué que, compte tenu du principe de l'égalité formelle de tous les citoyens, ils n'avaient pas adopté de loi reconnaissant officiellement la nécessité d'associer les peuples autochtones à la prise de décisions ou prévoyant une procédure spéciale à cet effet. UN 56- وأفادت عدة دول بأنه استناداً إلى مبادئ المساواة الرسمية بين جميع المواطنين لا يوجد قانون ينص على اعتراف خاص أو عمليات خاصة بمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار.
    49. Plusieurs États ont indiqué que, compte tenu du principe de l'égalité formelle de tous les citoyens, ils n'avaient pas adopté de loi reconnaissant officiellement la nécessité d'associer les peuples autochtones à la prise de décisions ou prévoyant une procédure spéciale à cet effet. UN 49- وأفادت عدة دول بأنه استناداً إلى مبادئ المساواة الرسمية بين جميع المواطنين لا يوجد قانون ينص على اعتراف خاص أو عمليات خاصة بمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرار.
    Unité de mesure : nombre de partenariats formels entre le PNUE et les groupes principaux et parties prenantes. UN وحدة القياس: عدد الشراكات الرسمية بين برنامج البيئة والفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة
    Unité de mesure : nombre de partenariats formels entre le PNUE et les groupes principaux et parties prenantes. UN وحدة القياس: عدد الشراكات الرسمية بين برنامج البيئة والفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة
    Cette réduction irait dans le sens des réformes auxquelles procèdent de nombreux autres organes et s'accompagnerait d'un recours accru à des groupes de travail et d'autres arrangements informels entre les sessions. UN وتقليص مدة الدورات الرسمية هذا يتمشى والإصلاحات الجارية في هيئات كثيرة أخرى، بحيث يواكبه مزيد من اللجوء إلى تشكيل أفرقة عاملة واتخاذ غير ذلك من الترتيبات غير الرسمية بين الدورات.
    Cette réunion a clairement montré le potentiel considérable des relations informelles entre les gens. UN وقد بين الاجتماع بوضوح اﻹمكانية الضخمة التي تكمن في العلاقات غير الرسمية بين الناس.
    Le Bureau fait fonction de centre de liaison officiel entre les gouvernements donateurs et le secrétariat de l'UNICEF pour la coopération aux programmes, les priorités de l'UNICEF et les besoins futurs. UN ويضطلع مكتب تمويل البرامج بمهمة إجراء الاتصالات الرسمية بين الحكومات المانحة وأمانة اليونيسيف فيما يتعلق بالتعاون في تنفيذ البرامج، وأولويات المنظمة واحتياجاتها المقبلة.
    9. Le statut consultatif auprès du Conseil économique et social reste au centre de la relation officielle entre les Nations Unies et les ONG. UN ٩ - ولا يزال المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي يشكل أساس العلاقة الرسمية بين اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Depuis 1993, l'OIM a commencé à encourager un dialogue international sur cette question et la tenue de consultations officieuses entre les gouvernements. UN ومنذ عام ١٩٩٣ تقوم المنظمة بتعزيز الحوار الدولي حول هذه القضية وتشجع على عقد المشاورات غير الرسمية بين الحكومات.
    15. Deux rapports expriment très fortement que le terme d'accord de partenariat ne concerne que les relations officielles d'Etat à Etat qui permettent la coopération. UN 15- ويوضح تقريران، بشدة، أن مصطلح " اتفاق شراكة " لا يتصل إلا بالعلاقات الرسمية بين الدول، التي تسمح بالتعاون.
    À sa 251e séance, le 7 février 2007, le Comité spécial, compte tenu de l'accord auquel il était parvenu à sa session de 1981 concernant l'élection du Bureau et des résultats des consultations qu'il avait tenues avec ses États membres avant la session, a élu son bureau, composé comme suit : UN 5 - وطبقا لبنود الاتفاق المتعلق بانتخاب أعضاء المكتب، المبرم خلال دورتها لعام 1981(1)، ومع مراعاة نتائج المشاورات غير الرسمية بين الدول الأعضاء، التي جرت قبل الدورة في 23 كانون الثاني/يناير 2007، انتخبت اللجنة في جلستها 251، المعقودة في 7 شباط/فبراير، أعضاء مكتبها على النحو التالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد