Données officielles sur le déficit de logements au Brésil en 1995 | UN | البيانات الرسمية عن العجز السكني في البرازيل عام 1995 |
L'adresse de pages Web présentant des informations officielles sur les objets spatiaux; | UN | `2` وصلات شبكية إلى المعلومات الرسمية عن الأجسام الفضائية على الإنترنت؛ |
Les documents susmentionnés peuvent être consultés dans toutes les langues officielles à partir du Système de diffusion électronique de l'ONU (http://documents.un.org), ainsi que sur le site Web officiel de la Convention, qui fait partie de celui de l'Office des Nations Unies à Genève (http://www.unog.ch/aplc). | UN | الوثائق المشار إليها أعلاه متاحة بجميع اللغات الرسمية عن طريق نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع الشبكي http://documents.un.og، وعلى الموقع الشبكي الرسمي للاتفاقية، وهو جزء من الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف http://www.unog.ch/aplc |
Les documents susmentionnés peuvent être consultés dans toutes les langues officielles à partir du Système de diffusion électronique de l'ONU (http://documents.un.org), ainsi que sur le site Web officiel de la Convention, qui fait partie de celui de l'Office des Nations Unies à Genève (http://www.unog.ch/aplc). | UN | الوثائق المشار إليها أعلاه متاحة بجميع اللغات الرسمية عن طريق نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع الشبكي http://documents.un.org وعلى الموقع الشبكي الرسمي للاتفاقية، وهو جزء من الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف http://www.unog.ch/aplc. |
Comme on dispose depuis 1991 de données officielles concernant le PIB dans l’Allemagne réunifiée, la première année pour laquelle un taux de croissance a pu être calculé sur la base de sources officielles est 1992. | UN | ونظرا ﻷن البيانات الرسمية عن مستوى الناتج المحلي اﻹجمالي في ألمانيا الموحدة بدأت من عام ١٩٩١، فإن أول سنة أمكن حساب معدل النمو عنها من البيانات الرسمية هي ١٩٩٢. |
Rapports officiels sur les missions effectuées dans différents pays en tant que Rapporteur spécial des Nations Unies | UN | عدد من التقارير الرسمية عن زيارات إلى بلدان بمفردها بوصفه مقررا خاصا للأمم المتحدة |
Site web donnant des informations officielles sur l'objet spatial: | UN | الوصلة الشبكية إلى المعلومات الرسمية عن الجسم الفضائي: |
Il a néanmoins estimé que l'Instrument normalisé était la principale source de données officielles sur les dépenses militaires accessible au public. | UN | وأقـرّ الفريق بأن الأداة هي المصدر الرئيسي للبيانات الرسمية عن النفقات العسكرية المتاحة أمـام عموم الجمهور. |
La communication rapide et systématique des informations officielles sur l'état de fonctionnement des objets spatiaux renforcerait encore l'utilité de l'index et améliorerait la base factuelle d'étude des débris orbitaux. | UN | وهذا التوفير الموقوت والمنتظم للمعلومات الرسمية عن حالة عمل الأجسام الفضائية من شأنه أن يؤدي إلى زيادة اضافية في جدوى هذا الفهرس ويوفر أساسا واقعيا أفضل للدراسات المتعلقة بالحطام الفضائي. |
On ne dispose pas de données officielles sur le nombre d'inscriptions ou sur les obstacles éventuels qui gênent la participation des femmes à ces programmes. | UN | ولا يتوفر المزيد من البيانات الرسمية عن الملتحقين أو عن العقبات التي تحول دون المشاركة، وخاصة من جانب النساء، في هذه البرامج. |
Les documents susmentionnés peuvent être consultés dans toutes les langues officielles à partir du système de diffusion électronique de l'ONU (http://documents.un.org) ainsi que sur le site Web officiel de la Convention, qui fait partie de celui de l'Office des Nations Unies à Genève (http://www.unog.ch/CCW). | UN | الوثائق المشار إليها أعلاه متاحة بجميع اللغات الرسمية عن طريق نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع الشبكي http://documents.un.org، وعلى الموقع الشبكي الرسمي للاتفاقية كجزء من الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف http://www.unog.ch/CCW. |
Les documents susmentionnés peuvent être consultés dans toutes les langues officielles à partir du système de diffusion électronique de l'ONU (http://documents.un.org) ainsi que sur le site Web officiel de la Convention, qui fait partie de celui de l'Office des Nations Unies à Genève (http://www.unog.ch/ccw). | UN | الوثائق المشار إليها أعلاه متاحة بجميع اللغات الرسمية عن طريق نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع الشبكي http://documents.un.org، وعلى الموقع الشبكي الرسمي للاتفاقية كجزء من الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف http://www.unog.ch/CCW. |
Les documents susmentionnés peuvent être consultés dans toutes les langues officielles à partir du Système de diffusion électronique de l'ONU (http://documents.un.org), ainsi que sur le site Web officiel de la Convention, qui fait partie de celui de l'Office des Nations Unies à Genève (http://www.unog.ch/ccw). | UN | الوثائق المشار إليها أعلاه متاحة بجميع اللغات الرسمية عن طريق نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على الموقع الشبكي http://documents.un.og، وعلى الموقع الشبكي الرسمي للاتفاقية، وهو جزء من الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف http://www.unog.ch/ccw. |
Comme on dispose depuis 1991 de données officielles concernant le PIB dans l’Allemagne réunifiée, la première année pour laquelle un taux de croissance a pu être calculé sur la base de sources officielles est 1992. | UN | ونظرا ﻷن البيانات الرسمية عن مستوى الناتج المحلي اﻹجمالي في ألمانيا ما بعد التوحيد كانت متاحة اعتبارا من عام ١٩٩١، فإن أول سنة أمكن حساب معدل النمو عنها من البيانات الرسمية هي ١٩٩٢. |
Le Gouvernement zambien a communiqué à l'Instance ses données officielles concernant l'exportation de diamants. | UN | 106 - أتاحت حكومة زامبيا لآلية الرصد بياناتها الرسمية عن صادرات الماس. |
On trouvera des informations officielles concernant cet objet spatial sur le site de l'Agence des radiocommunications du Ministère de l'économie à l'adresse suivante: http://www.agentschaptelecom.nl/sites/default/files/ruimtevoorwerpen-database-nationaal-deel.pdf. | UN | ويمكن الاطِّلاع على المعلومات الرسمية عن هذا الجسم الفضائي في الموقع الشبكي لهيئة الاتصالات الراديوية، التابعة لوزارة الشؤون الاقتصادية، على العنوان التالي: www.agentschaptelecom.nl/sites/default/files/ruimtevoorwerpen-database-nationaal-deel.pdf. |
Dans le cas des expérimentations de solutions de rechange, on joindrait aux données communiquées des copies des rapports officiels sur les expérimentations scientifiques. | UN | وفي حالة تجارب البدائل، يتضمن الإبلاغ إرفاق نسخ من التقارير الرسمية عن التجارب العلمية. |
Cette question étant de la plus haute importance, nous avons tenu à vérifier les faits auprès de nos sources officielles du secteur de la santé. | UN | ولما كانت المسألة ذات أهمية بالغة، فقد رأينا أن نتحقق من مصادرنا الصحية الرسمية عن هذه الحادثة. |
Le secrétariat de la Convention encourage la mise en commun d'informations phytosanitaires officielles par le biais de documents, de publications et du site Web de la Convention. | UN | وتشجع أمانة الاتفاقية على تقاسم المعلومات الرسمية عن صحة النباتات من خلال الوثائق والمنشورات والموقع الشبكي للاتفاقية. |
Le Partenariat cherche à renforcer les capacités des pays en développement et en transition à recueillir et traiter leurs données et indicateurs officiels concernant la société de l'information. | UN | وتهدف الشراكة إلى بناء قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال جمع وتحليل البيانات والمؤشرات الرسمية عن مجتمعات المعلومات فيها. |
L'idéal serait qu'elles découlent de l'assistance officielle au développement grâce à un effort accru de la part de la communauté internationale en vue de réaliser les objectifs convenus en matière d'assistance officielle au développement. | UN | ومن اﻷمثل أن يتم تعبئتها من المساعدة الانمائية الرسمية عن طريق زيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها بشأن المساعدة الانمائية الرسمية. |
Comme la Commission distribue ces documents officiels par voie électronique sur son site web depuis plus d'une décennie, le nouveau système de distribution ne devrait guère avoir d'impact sur ses travaux et devrait en fait faciliter le travail des missions permanentes. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أن اللجنة تعتمد منذ أكثر من عقد من الزمان على التوزيع الإلكتروني لوثائقها الرسمية عن طريق موقعها الشبكي، يُنتظر ألا يتسبب نظام التوزيع الجديد في أثر محسوس على عملها، بل أنه سيؤدي في واقع الأمر إلى تسهيل عمل البعثات الدائمة. |
L'État islamique d'Afghanistan a indiqué à maintes reprises, par la voie de notes officielles, de déclarations et au cours d'entretiens officiels, qu'il était sincèrement désireux d'élargir ses liens d'amitié basés sur les relations religieuses, linguistiques, historiques, culturelles et de bon voisinage entre nos deux pays frères. | UN | وقد أعربت جمهورية أفغانستان اﻹسلامية مرارا عن طريق المذكرات الرسمية واﻹعلانات وفي سياق اتصالاتها الرسمية عن صادق رغبتها في توسيع نطاق روابط الصداقة على أساس من العلاقات الدينية واللغوية والتاريخية والثقافية وعلاقات حسن الجوار القائمة بين بلدينا الشقيقين. |
Cela présuppose non seulement une égalité formelle consacrée par la législation mais aussi la mise en oeuvre de mesures destinées à assurer l'égalité dans la pratique. | UN | وذلك لا ينطوي على مجرد المساواة الرسمية عن طريق التشريع، بل ينطوي أيضا على تنفيذ تدابير للتأكد من قيام المساواة عمليا. |