ويكيبيديا

    "الرسمية مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • officiels avec
        
    • officielle avec
        
    • informelles avec
        
    • officieuses avec
        
    • officielles avec les
        
    • informels avec
        
    • officielle aux
        
    • formelles avec
        
    • informelles engagées avec
        
    • officieux avec
        
    • officieuse avec
        
    Un certain nombre de partenariats officiels avec d'autres parties prenantes sont à l'étude et il en sera rendu compte ultérieurement. UN ويجري حالياً استطلاع عدد من الشراكات الرسمية مع جهات أخرى من الجهات صاحبة المصلحة، وستُقدم تقارير بشأنها في المستقبل.
    Pour ces raisons, l'Arménie a décidé de suspendre ses relations diplomatiques et tous ses contacts officiels avec la Hongrie. UN ونتيجة لذلك، قررت أرمينيا وقف علاقاتها الدبلوماسية وجميع اتصالاتها الرسمية مع هنغاريا.
    Certes, l'instruction en question ne manquera pas de poser de gros problèmes aux personnes de langue afrikaans, dans leur correspondance officielle avec les autorités. UN ومن المؤكد أن التعليمات المعنية تلقي على عاهل المتحدثين باللغة الأفريكانية عبئاً كبيراً في مراسلاتهم الرسمية مع السلطات.
    Le débat a également été enrichi par des discussions informelles avec des experts invités par le Directeur chargé de la CNUCED. UN كما أدت المناقشات غير الرسمية مع الخبراء التي دعا إليها الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد الى إثراء النقاش.
    Cette proposition a constitué le thème principal des discussions officieuses avec les groupes régionaux. UN وكان هذا أهم ما تم التركيز عليه في المناقشات غير الرسمية مع المجموعات الإقليمية.
    Avec le secrétaire d'Etat, il dirige les relations officielles avec les gouvernements des pays étrangers. UN ويدير الرئيس، مع وزير الخارجية، جميع الاتصالات الرسمية مع الحكومات اﻷجنبية.
    Ils ont également souligné l'importance de contacts formels et informels avec des institutions au niveau international, établis grâce à des bureaux et des réseaux de liaison. UN كما أكّدوا أهمية الاتصالات الرسمية وغير الرسمية مع المؤسسات على الصعيد الدولي عن طريق مكاتب وشبكات الاتصال المتبادل.
    S'il est déterminé que cette catégorie de soutien logistique autonome n'est plus nécessaire, les pays fournisseurs d'effectifs militaires et de police continueront d'être remboursés pendant les six premiers mois qui suivent la notification officielle aux contingents, période pendant laquelle ils pourront négocier un avenant au mémorandum d'accord. UN وإذا ما تقرر في الاستعراض أنه لم يعد هناك حاجة للاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة، فيتواصل سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات خلال فترة الستة أشهر التي تعقب الاتصالات الرسمية مع الوحدة.
    En conséquence, le nombre de liens officiels avec la fonction publique, qui caractérise généralement les carrières du secteur public, est devenu plus important en ce qui concerne les emplois officiels. UN ونتيجة لذلك، أصبح عدد الصلات الرسمية مع الخدمة العامة، وهي نموذج للمهن في الإدارة العامة، أكبر في الوظائف الرسمية.
    Laissez-moi redire ici que nous souhaitons la reprise dans les meilleurs délais des pourparlers officiels avec le Pakistan. UN وأود أن أؤكد من جديد رغبتنا في استئناف المحادثات الرسمية مع باكستان في أقرب وقت ممكن.
    Ainsi qu'il est signalé dans ce rapport, la Commission a conclu, lors de la mise en oeuvre du plan, des accords officiels avec d'autres partenaires, en vue de préciser les sphères de responsabilité. UN ومثلما ورد في ذلك التقرير، فقد دخلت اللجنة، في سياق تنفيذ الخطة، في عدد من الاتفاقات الرسمية مع شركاء وطنيين آخرين في ميدان التثقيف في محال حقوق اﻹنسان، لكي تحدد تفصيلا مجالات المسؤولية المحددة.
    À la fin du mois de mars, le Gouvernement avait engagé une série initiale d'entretiens officiels avec six petits groupes armés plus petits du Teraï. UN 22 - وفي نهاية آذار/مارس، كانت الحكومة قد بدأت جولة أولى من المحادثات الرسمية مع ست جماعات تاراي مسلحة صغرى.
    Le Portugal entretient des contacts officiels avec les sociétés privées actives dans ce domaine en vue de diffuser l'information sur les règles existantes en la matière et souligner les risques de prolifération UN مواصلة الاتصالات الرسمية مع الشركات الخاصة العاملة في هذا المجال لنشر المعلومات عن القواعد الحالية بشأن المسألة والتشديد على مخاطر الانتشار
    En décembre 2004, les Tokélaou ont engagé une première série de pourparlers officiels avec le Premier Ministre du Samoa, comme le prévoit le protocole d'accord. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، عقدت توكيلاو أول جولة من المباحثات الرسمية مع رئيس وزراء ساموا، كما هو منصوص عليه في مذكرة التفاهم.
    La correspondance à une Partie concernée sera adressée par voie officielle, avec copie au représentant de la Partie concernée, laquelle sera communiquée à la réunion la plus récente des Directeurs de recherches sur l'ozone des Parties à la Convention de Vienne. UN وتوجه المراسلات إلى الطرف المعني من خلال قنوات الاتصال الرسمية مع نسخة للمشارك من الطرف المعني في آخر اجتماع لمديري بحوث الأوزون للأطراف في اتفاقية فيينا.
    A. Correspondance officielle avec les Parties et les observateurs UN ألف - المراسلات الرسمية مع الأطراف والمراقبين
    SC-3/22 : Correspondance officielle avec les Parties et les observateurs UN الاتصالات الرسمية مع الأطراف والمراقبين
    Le débat a également été enrichi par des discussions informelles avec des experts invités par le Directeur chargé de la CNUCED. UN كما أدت المناقشات غير الرسمية مع الخبراء التي دعا إليها الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد الى إثراء النقاش.
    Le Président a eu en outre un certain nombre de consultations informelles avec les délégations. UN وإضافة الى ذلك، عقد الرئيس عدداً من المشاورات غير الرسمية مع الوفود.
    Dans cet ordre d'idées, certains se sont prononcés pour un recours plus fréquent aux séances officieuses avec les pays concernés. UN وفي هذا السياق، شجع بعض المتكلمين على زيادة استخدام الاجتماعات غير الرسمية مع البلدان المعنية.
    Avec le Secrétaire d'État, il dirige les relations officielles avec les gouvernements des pays étrangers. UN وإلى جانب وزير الخارجية، يدير الرئيس جميع الاتصالات الرسمية مع الحكومات الأجنبية.
    Les déclarations faites par les délégations à différentes occasions aussi bien que les entretiens informels avec des chefs de délégations m'ont permis de cerner avec plus de précision les préoccupations des uns et des autres. UN وسمحت لي البيانات التي أدلت بها الوفود في مختلف المناسبات، فضلا عن المحادثات غير الرسمية مع رؤساء الوفود، بأن أتبين بدقة أكبر مشاغل كل منهم.
    S'il est déterminé que cette catégorie de soutien logistique autonome n'est plus nécessaire, les pays fournissant des contingents continueront d'être remboursés pendant les six premiers mois qui suivent la notification officielle aux contingents, période pendant laquelle ils pourront négocier un avenant au mémorandum d'accord. UN وإذا تقرر في الاستعراض أنه لم يعد هناك احتياج للاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة، يستمر سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات خلال فترة الستة أشهر التي تعقب الاتصالات الرسمية مع الوحدة.
    Par conséquent, le PNUE a rédigé une note de synthèse sur la possibilité d'établir une initiative de coopération Sud-Sud basée sur cette expérience et cette technologie, pour orienter les discussions formelles avec le Brésil au sujet du lancement éventuel d'un vaste programme de coopération Sud-Sud dans le secteur des forêts. UN ونتيجة لذلك، وضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة مشروع مذكرة إحاطة إعلامية عن إمكانية وضع مبادرة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تستند إلى تلك الخبرة وإلى التكنولوجيا التي ترشد المناقشات الرسمية مع البرازيل بشأن برنامج ممكن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في قطاع الحراجة.
    17. Au cours de la période considérée et dans le cadre de l'activité du Comité exécutif, le HCR a poursuivi à Genève les consultations informelles engagées avec un certain nombre d'Etats au sujet de la protection internationale de toutes les personnes qui ont besoin d'une telle protection. UN ٧١- وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، وكجزء من عملية اللجنة التنفيذية، واصلت المفوضية سلسلة المشاورات غير الرسمية مع عدد من الدول حول ضمان الحماية الدولية لجميع من يحتاجون إليها.
    Au niveau central, les responsables des partis politiques serbes continuent d'avoir des contacts officieux avec la MINUK et le Gouvernement du Kosovo. UN وعلى الصعيد المركزي، واصل قادة الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو اتصالاتهم غير الرسمية مع البعثة ومع حكومة كوسوفو.
    :: La communication officielle et officieuse avec la mission; UN :: الاتصالات الرسمية وغير الرسمية مع البعثة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد