L'auteur fait observer que ni le rapport de l'examen post mortem du 15 mai 2003 ni le rapport médico-légal officiel No 45 du 30 mai 2003 ne décrivent toutes les blessures que l'on peut voir sur le corps de son fils. | UN | ويشير إلى أنه لا تقريـر التشريح المؤرخ 15 أيار/مايو 2003 ولا تقرير الطب الشرعي الرسمي رقم 45 المؤرخ 30 أيار/مايو 2003 وثَّق جميع الإصابات الواضحة على جسد ابنه. |
2.7 L'auteur indique que, d'après le rapport médico-légal officiel No 45 du 30 mai 2003, avant d'être transféré du Département des affaires intérieures de la ville de Karshi au Centre médical régional du Kashkadarya, le 13 mai 2003, son fils avait reçu des soins médicaux à plusieurs reprises entre le 10 et 13 mai 2003. | UN | 2-7 ويزعم صاحب البلاغ أنه حسب تقرير الطب الشرعي الرسمي رقم 45 المؤرخ 30 أيار/مايو 2003، تلقى ابنه في عدة مناسبات في الفترة ما بين 10 و13 أيار/مايو 2003 مساعدة طبية قبل نقله من إدارة الشؤون الداخلية بمدينة كارشي إلى مركز كاشكاداريا الطبي الإقليمي في 13 أيار/مايو 2003. |
Soutien à l'approbation de la Loi organique de santé publiée dans le Supplément du Journal officiel No 423 du 22 décembre 2006, qui contient un chapitre consacré à la violence à l'égard des femmes. | UN | الدفع للموافقة على القانون الأساسي للصحة المنشور في مرفق السجل الرسمي رقم 423 في 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، الذي أدخل فيه جزء محدد معني بالعنف الجنساني. |
Si l'on fait le bilan des conclusions du Comité, figurant aux paragraphes 9, 18 et 19, en 2005, diverses réformes ont été approuvées concernant le Code pénal (Journal officiel No 45 du 23 juin 2005). | UN | وتم الترحيب بالملاحظات الختامية للجنة، الواردة في الفقرات 9 و18 و19، واعتمدت تعديلات مختلفة للقانون الجنائي (السجل الرسمي رقم 45، المؤرخ 23 حزيران/يونية 2005). |
Les dons provenant de l'étranger sont également soumis à une réglementation spécifique (Communiqué officiel No 9068 de la Banque centrale du Brésil, daté du 4 décembre 2001). | UN | كما تخضع الهبات الواردة من الخارج لأنظمة محددة (البلاغ الرسمي رقم 9.068 لمصرف البرازيل المركزي، المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2001). |
Les dons provenant de l'étranger sont également soumis à une réglementation précise (Communiqué officiel No 9.068 de la Banque centrale du Brésil, daté du 4 décembre 2001). | UN | كما تخضع الهبات الواردة من الخارج لأنظمة محددة (البلاغ الرسمي رقم 9.068 لمصرف البرازيل المركزي، المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2001). |
De plus, d'après le rapport médico-légal officiel No 45 du 30 mai 2003 établi par le Bureau médico-légal du Ministère de la santé de la région du Kashkadarya, sept côtes en tout étaient brisées: les côtes nos 8 et 9 sur le côté droit et les côtes nos 6 à 11 sur le côté gauche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وحسب تقريـر الطب الشرعـي الرسمي رقم 45 المؤرخ 30 أيار/ مايو 2003 الذي أصدره مكتب الطب الشرعي التابع لوزارة الصحـة بمنطقة كاشكاداريا كان ما مجموعه سبعة أضلاع مُكسرة، وهي الضلعان 8 و9 على الجانب الأيمن والأضلاع من 6 إلى 11 على الجانب الأيسر من الجسد. |
Communiqué officiel No 08/95 | UN | البيان الرسمي رقم ٠٨/٩٥ |
Les faits sont exposés dans la note de protestation adressée par le Ministère des relations extérieures du Pérou à l'ambassade d'Équateur à lima et dans le communiqué officiel No 08-95 du Ministère des relations extérieures du Pérou en date du 7 mars, qui l'a fait parvenir en son temps à votre cabinet en annexe à la note 7-1-SG/24 Voir plus haut, section 11. | UN | وترد وقائع هذه الحادثة في مذكرة الاحتجاج الموجهة من وزارة خارجية بيرو الى سفارة إكوادور في ليما، وفي البيان الرسمي رقم ٩٥ - ٠٨ الصادر عن وزارة خارجية بيرو بتاريخ ٧ آذار/مارس، والذي أرسل إليكم في ذلك الوقت* مشفوعا بالمذكرة 7-1-SG/24. وهذه المستندات كلها مرفقه طي هذا. |
COMMUNIQUE officiel No 14/95 | UN | البلاغ الرسمي رقم ٤١/٥٩ |
L'article 247 du Code pénal (publié de nouveau au Journal officiel No 65, 16 avril 1997), définit l'abus de pouvoir par la limitation de certains droits ( < < La limitation, par un agent de la fonction publique, de l'exercice des droits de personnes placées en situation d'infériorité à cause de leur nationalité, de leur race, de leur sexe ou de leur religion, est passible d'une peine de prison > > .) | UN | إن المادة 247 من قانون العقوبات (أعيد نشرها في المرصد الرسمي رقم 65، نموذج 16 نيسان/أبريل 1997) تعرف إساءة استعمال السلطات في الوظيفة عن طريق الحد من بعض الحقوق ( " إن تحديد الموظف العام استخدام أو ممارسة بعض الظروف الأدنى على أساس الجنسية أو العنصر أو الجنس أو الدين يعاقب عليه بالسجن " ). |
82. Le Règlement technique équatorien INEN 042 < < Accessibilité des personnes handicapées et des personnes à mobilité réduite à l'environnement physique > > a été publié au Journal officiel No 69 le 18 novembre 2009. | UN | 82- وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، نُشر في السجل الرسمي رقم 69 القانون التقني الإكوادوري 042 للمعهد الإكوادوري لتوحيد معايير " إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص محدودي الحركة إلى البيئة المادية " . |
:: Le 10 août 1992, la loi no 180, publiée au Journal officiel No 996, prévoit la prise en charge interinstitutionnelle des personnes handicapées en mettant l'accent sur leurs droits. Elle porte également création du Conseil national du handicap (CONADIS), organe autonome de référence dans ce domaine, chargé d'élaborer les politiques, de coordonner les actions publiques et privées et d'organiser la recherche sur le handicap. | UN | وفي 10 آب/أغسطس 1992، نُشر القانون 180 في السجل الرسمي رقم 996 وهو القانون الذي حفز الرعاية المشتركة بين الوكالات لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال نهج قائم على أساس احترام حقوق الإنسان ومكن من إنشاء المجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة، ككيان مستقل وتوجيهي لهذا الشأن في البلد، يتمتع بالصلاحية القانونية لإصدار السياسات وتنسيق الأنشطة العامة والخاصة وتشجيع البحوث في مجال الإعاقة؛ |