L'article premier de ce chapitre de la Constitution stipule que l'Islam est la religion officielle de l'État. | UN | وتعلن المادة اﻷولى من ذلك الفصل من الدستور أن اﻹسلام هو الدين الرسمي للدولة. |
Il est temps que cette Assemblée soit la voix officielle de l'État palestinien. | UN | وقد آن أوان أن تبرهن هذه الجمعية على أنها الصوت الرسمي للدولة الفلسطينية. |
Le point de vue du conseil est donc que la position officielle de l'État partie, exprimée par le deuxième tribunal du pays après la plus haute juridiction, est que des personnes peuvent être renvoyées dans des pays où le risque qu'elles soient torturées existe, si l'intérêt de l'État l'exige. | UN | ولذلك، تؤكد المحامية على أن الموقف الرسمي للدولة الطرف، الذي تدعمه ثاني أعلى محكمة في كندا، هو أنه يجوز ترحيل الأشخاص إلى بلدان يكون فيها خطر التعذيب كبيراً إذا اقتضت مصلحة الدولة ذلك. |
Dans certains cas extrêmes, seuls les adeptes de la religion officielle d'État sont autorisés à manifester leurs convictions religieuses ou leur foi. | UN | وفي بعض الحالات القصوى، لا يسمح بإظهار القناعات الدينية أو القائمة على المعتقد إلا لأتباع الدين الرسمي للدولة. |
Ces renseignements auraient une utilité pratique car l'État responsable du nouveau propriétaire de l'objet spatial pourrait vouloir régler la question directement dans un esprit de coopération internationale en dépit de l'obligation formelle de l'État de lancement. | UN | فهذه المعلومات ذات أهمية عملية لأنّ الدولة المسؤولة عن المالك الجديد للجسم الفضائي قد تكون مستعدة لتسوية المطالبة مباشرة انطلاقا من روح التعاون الدولي، بالرغم من الالتزام الرسمي للدولة المُطلِقة. |
75. La Constitution du Costa Rica établit, en son article 75, que la religion catholique, apostolique et romaine est la religion de l'État, sans préjudice du libre exercice d'autres formes de culte conformes à la morale universelle et aux bonnes mœurs. | UN | 75- وتنص المادة 75 من دستور كوستاريكا على أن الدين الرسمي للدولة هو الرومانية الكاثوليكية والبابوية دونما حجر على حرية ممارسة العبادات الأخرى التي لا تتعارض مع الأخلاق العامة والعادات الحميدة. |
484. La religion islamique est considérée comme étant la religion officielle de l'État en vertu de la Constitution et les musulmans sont en majorité dans le pays. | UN | 485- ويعتبر الدين الإسلامي هو الدين الرسمي للدولة طبقاً للدستور ويشكل المسلمون الأغلبية. |
17. Le European Centre for Law and Justice fait observer que la Loi fondamentale confirme l'islam comme étant la religion officielle de l'État et la charia comme fondement de la législation. | UN | 17- لاحظ المركز الأوروبي للقانون والعدالة أن النظام الأساسي للدولة يكرس الإسلام بوصفه الدين الرسمي للدولة والشريعة الإسلامية باعتباره أساس التشريع. |
44. La Fédération de Russie a demandé quelle était la position officielle de l'État au sujet de l'affichage, par l'un des partis politiques, dans tout le pays, de messages ouvertement racistes propageant l'intolérance à l'égard des étrangers. | UN | 44- وطلب الاتحاد الروسي معرفة الموقف الرسمي للدولة فيما يتعلق بقيام أحد الأحزاب السياسية بنشر ملصقات في جميع أنحاء البلد تنم بصراحة عن العنصرية وتنشر فكرة التعصب ضد الأجانب. |
29. L'ECLJ note que la Constitution afghane fait de l'islam la religion officielle de l'État et interdit l'adoption de toute disposition législative contraire à ses principes. | UN | 29- لاحظ المركز الأوروبي للقانون والعدالة أن الدستور الأفغاني يجعل الإسلام الدين الرسمي للدولة ويحظر أي قانون يخالف مبادئ الدين الإسلامي(50). |
Pour ce qui est de la représentation officielle de l'État français sur le territoire, le principal fait nouveau a été la nomination d'un nouveau Haut Commissaire de la République - M. Daniel Constantin a succédé à M. Thierry Lataste en juillet 2002. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالتمثيل الرسمي للدولة الفرنسية في الإقليم، حصل تغيير في منصب المفوض السامي. ففي تموز/يوليه 2002، خلف دانييل قنسطنطين المفوض السامي السابق، تييري لاتستي(11). |
Pour ce qui est de la représentation officielle de l'État français sur le territoire, le principal fait nouveau a été la nomination d'un nouveau Haut Commissaire de la République, M. Daniel Constantin, qui a succédé à M. Thierry Lataste en juillet 2002. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالتمثيل الرسمي للدولة الفرنسية في الإقليم، حصل تغيير في منصب المفوض السامي. ففي تموز/يوليه 2002، خلف دانييل قنسطنطين المفوض السامي السابق، تييري لاتستي(7). |
D'ailleurs, comme en témoigne l'appellation officielle de l'État croate, " Royaume tri-unitaire de Dalmatie, Croatie et Slovénie " , la souveraineté croate sur cette région n'a jamais été remise en question. | UN | وقدمت أسرة هابسبورغ وعودا متكررة للقيام بذلك. وانعكست حقوق السيادة الكرواتية بصورة مستمرة في اللقب الرسمي للدولة الكرواتية " مملكة الثالوث اﻷقدس دلماتيا وكرواتيا وسلافونيا " . |
Le Gouvernement koweïtien déclare qu'il ne se considère pas lié par l'alinéa f) du paragraphe 1 de l'article 16, qui est incompatible avec les dispositions de la charia, la foi musulmane, l'islam étant la religion de l'État. | UN | تعلن حكومة دولة الكويت أنها لا تعتبر نفسها ملتزمة بالحكم الوارد في الفقرة الفرعية 1 (و) من المادة 16 وذلك لتعارضه مع أحكام الشريعة الإسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة. |