Dans le domaine socio-économique le Rwanda ne ménage aucun effort pour encourager la participation de la femme dans la gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | تبذل رواندا قصارى جهدها في الميدان الاجتماعي الاقتصادي لتشجيع مشاركة المرأة في الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية. |
Il est également fait mention de l'utilisation d'instruments économiques et financiers pour encourager une gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | كما يلاحَظ استعمال وسائل اقتصادية ومالية لحفز الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية. |
Conformément au programme de développement de notre gouvernement, il est également nécessaire de préserver et de favoriser une gestion rationnelle des ressources biologiques de la zone pour le bien du pays. | UN | وتمشيا مع البرنامج اﻹنمائي الحكومي، هناك حاجة أيضا إلى حفظ وتعزيز اﻹدارة الرشيدة للموارد الحية في المنطقة من أجل رفاه بلدنا. |
Le développement durable auquel aspire l'Amérique centrale n'est réalisable que par le biais d'une gestion rationnelle des ressources naturelles de la région et d'une amélioration de la qualité de l'environnement. | UN | إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى، لا يمكن أن تتحقق إلا بالادارة الرشيدة للموارد الطبيعية للمنطقة وبتحسين نوعية البيئة. |
86. Ce qui ressort aussi clairement des recherches est que dans la très grande majorité des cas, promouvoir la participation et la gestion durable des ressources ne se fait pas du jour au lendemain. | UN | ٨٦ - ويظهر جليا من البحوث أن هناك طرقا مختصرة قليلة لتعزيز المشاركة واﻹدارة الرشيدة للموارد. |
L'intervenant indique que les satellites indiens de télédétection sont associés à d'importantes applications touchant l'économie nationale, en particulier l'utilisation rationnelle des ressources naturelles. | UN | ومضى قائلا إن سواتل الاستشعار من بعد الهندية تستخدم لصالح التطبيقات الاقتصادية الرئيسية على الصعيد الوطني، والتي تشمل كفالة اﻹدارة الرشيدة للموارد الطبيعية. |
Ainsi, par exemple, les communautés autochtones équatoriennes ont des connaissances ancestrales sur la gestion rationnelle des ressources et la préservation de l'écosystème. | UN | فمجتمعات السكان اﻷصليين في إكوادور، على سبيل المثال، لديهم أباً عن جد معلومات تتعلق باﻹدارة الرشيدة للموارد والحفاظ على النظام البيئي. |
• Gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية. |
En définitive, le défi majeur pour les pays en développement reste la corrélation entre le développement, la protection de l'environnement et la gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | ومما لا شك فيه أن أكبر تحد تواجهه البلدان النامية هو الترابط بين التنمية وحماية البيئة والإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية. |
C'est pourquoi le secteur de la pêche continue de faire l'objet d'une attention toute particulière ayant permis, entre autres, de mettre en place une stratégie de développement axée sur la gestion rationnelle des ressources halieutiques, la consolidation des travaux de recherche scientifique appliquée et la promotion de l'aquaculture. | UN | ولهذا يظل قطاع صيد الأسماك موضع اهتمام خاص، وهو ما جعلنا نضع استراتيجية إنمائية تقوم على الإدارة الرشيدة للموارد البحرية وتوطيد العمل في بحوث العلوم التطبيقية وتشجيع الاستزراع السمكي. |
La plupart de ses moyens techniques et de ses activités d'assistance ont un lien avec la gestion rationnelle des ressources naturelles ainsi qu'avec toutes les activités relatives aux catastrophes naturelles (évaluation des risques, prévention, planification préalable, atténuation des effets, secours et relèvement). | UN | وكثير من قدرات المنظمة التقنية وما تضطلع به من أنشطة تقديم المساعدة، إن لم يكن معظمها، ذو صلة بالادارة الرشيدة للموارد الطبيعية، ويتعلق بتقييم الكوارث الطبيعية، والوقاية منها والتأهب لها وتخفيفها واﻹغاثة والاصلاح المتعلقين بها. |
La communauté internationale doit accorder à la question du financement un rang prioritaire, mais elle doit accompagner cette mesure urgente d'une gestion rationnelle des ressources existantes; de son côté, l'Assemblée générale doit avoir la possibilité d'évaluer l'efficacité des mesures adoptées par le Secrétaire général, en établissant une structure de responsabilité plus directe. | UN | فيجب أن يولي المجتمع الدولي مسألة التمويل أولوية قصوى، على أن تكمل ذلك الادارة الرشيدة للموارد المتاحة، ويجب أن تتمكن الجمعية العامة من تقييم فعالية التدابير التي يتخذهـــا اﻷمين العــام من أجل اقامة صرح أوضح لمسؤولية الدول. |
La mise en place de mécanismes facilitant le flux des investissements productifs accompagnée d'accords de partenariat effectif et de transferts technologiques constituent autant de facteurs d'impulsion de la coopération inter-méditerranéenne pour une gestion rationnelle des ressources naturelles et pour le développement des infrastructures de la région. | UN | وسيساعد انشاء آليـات لتشجيع تدفـق الاستثمارات الانتاجية، المقترنة باتفاقات مشاركة فعالة ونقل التكنولوجيا، على تشجيع التعاون فيما بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط، مما يسمح بالادارة الرشيدة للموارد الطبيعية وتطوير الهياكل اﻷساسية الاقليمية. |
Un développement durable repose sur la gestion rationnelle des ressources naturelles, qui préserve et améliore la biosphère de manière à satisfaire aux besoins des présentes générations sans compromettre l'avenir. | UN | ومن تلك المبادئ أن التنمية المستدامة تتوقف على الادارة الرشيدة للموارد الطبيعية، التي تحفظ وتعزز النظم المساندة للحياة على اﻷرض، بغية تلبية احتياجات اﻷجيال الحاضرة دون أن تهدد احتياجات اﻷجيال المقبلة. |
• Février 1996 : concertation à Lomé, Togo, des OIG de la sous-région en vue de définir une stratégie de collaboration pour la gestion rationnelle des ressources naturelles partagées; | UN | شباط/فبراير 1996: مشاورة جرت في لومي بتوغو بين المنظمات الحكومية الدولية في بلدان المنطقة دون الإقليمية بغية تحديد استراتيجية تعاون للإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية المشتركة؛ |
La durabilité de l’ensemble du programme d’assistance judiciaire ne peut toutefois être assurée que par une gestion toujours plus rationnelle des ressources extrêmement limitées actuellement disponibles. | UN | ٩٠ - غير أن استدامة برنامج المساعدة القضائية بكامله لا يمكن كفالتها إلا بالسعي الدائم إلى تحقيق اﻹدارة الرشيدة للموارد المحدودة للغاية المتاحة حاليا. |
Elle souhaite connaître les mesures correctives que l’on se propose de prendre en ce qui concerne les multiples règlements qui entravent la gestion rationnelle des ressources humaines et financières de l’ONU, et elle espère que le code de conduite publié récemment permettra de combler les lacunes qui existent dans les instruments juridiques de l’Organisation, notamment pour ce qui est du conflit d’intérêts. | UN | وأن الوفد يود معرفة التدابير التصحيحية المزمع اتخاذها فيما يتصل باﻷنظمة المتعددة التي تُعرقل اﻹدارة الرشيدة للموارد البشرية والمالية للمنظمة، ويأمل أن تُمكﱢن مدونة السلوك التي صدرت مؤخرا من سد الثغرات في الصكوك القانونية للمنظمة، ولا سيما فيما يتعلق بتضارب المصالح. |
Gestion rationnelle des ressources en eau des grands bassins fluviaux, lacustres et hydro-géologiques transfrontières ; | UN | (أ) الإدارة الرشيدة للموارد المائية في أحواض الأنهار والبحيرات والمياه الجوفية الكبرى العابرة للحدود؛ |
48. Tous les pays ont mis l'accent sur le besoin de renforcer les capacités des communautés de base, afin de leur donner une meilleure perception des enjeux liés à la gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | 48- وركزت كافة البلدان على الحاجة إلى تعزيز قدرات المجتمعات المحلية الأساسية، بغية تمكينها من رؤية أفضل للرهانات المرتبطة بالإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية. |
Objectifs spécifiques : établir un système de gouvernance équitable, efficace et durable des ressources naturelles; créer un dispositif fiable de commercialisation des produits pour que leur valeur ajoutée soit accessible aux femmes et aux hommes; améliorer les moyens d'existence des pauvres ménages ruraux | UN | إنشاء نظام للإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية يتسم بالإنصاف والكفاءة والاستدامة؛ وتنمية سلسلة فعالة من الأسواق لإنتاج قيمة مضافة يمكن للنساء والرجال ا لاستفادة منها؛ تحسين سبل كسب العيش للأسر المعيشية الريفية الفقيرة |
190. Une bonne gouvernance des ressources naturelles peut contribuer à la stabilité et au développement. | UN | 190 - ويمكن أن تسهم الإدارة الرشيدة للموارد الطبيعية في الاستقرار والتنمية. |