ويكيبيديا

    "الرصد التابعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de surveillance de l
        
    • de vérification de
        
    • de surveillance du
        
    • de suivi des
        
    • de surveillance des
        
    • de suivi du
        
    • observation de
        
    • de contrôle de l
        
    • de surveillance de la
        
    • de contrôle du
        
    • de contrôle de la
        
    Elle a traité régulièrement avec la Mission de surveillance de l'Union européenne au sujet de questions opérationnelles. UN وحافظت البعثة على اتصالات فنية منتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات.
    Des contacts réguliers ont été également entretenus à tous les niveaux avec la Mission de surveillance de l'Union européenne. UN كما أبقت على اتصالاتها المنتظمة مع بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي على جميع المستويات.
    La mission coopère aussi avec la Mission de vérification de la Commission européenne dans le pays. UN وتتعاون البعثة كذلك مع بعثة الرصد التابعة للجنة اﻷوروبية المنشأة حديثا في البلد.
    Sur le terrain, la FORPRONU a mis en place une coopération effective avec la Mission de vérification de la Communauté européenne. UN وعلى اﻷرض، تعاونت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تعاونا فعالا مع بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية.
    L'une des stations de surveillance du système de surveillance international est située en Italie, ainsi que l'un des laboratoires d'analyse des radionucléides. UN وتوجد إحدى محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي في إيطاليا، كما يوجد بها أحد مختبرات النويدات المشعة.
    Rapport d'étape mais complet quant au fond, il décrit la création et la mise en service du mécanisme de suivi des Nations Unies et en présente le premier bilan biennal. UN ويوضح هذا التقرير، وهو مؤقت بطبيعته ولكنه شامل في جوهره، إنشاء وتشغيل آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة، وهو بمثابة استعراضه الأول الذي يقدم كل سنتين.
    b) Visite du Président de l'Instance de surveillance des sanctions contre l'UNITA établie par l'ONU UN ب - الزيارة التي اضطلع بها رئيس آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة المعنية بالجزاءات المفروضة على يونيتا
    La Mission de surveillance de l'Union européenne a immédiatement déployé des patrouilles supplémentaires pour vérifier ces informations, et a suivi l'évolution de la situation avec les autorités compétentes. UN ولقد شاركت بكثافة بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في رصد تلك الأنباء وتقييمها، حيث نشرت المزيد من الدوريات، وما برحت تدرس الحالة مع السلطات المختصة.
    Encore une fois, il a été noté que le mandat de la Mission de surveillance de l'Union européenne ne s'applique pas aux régions adjacentes des nouveaux États indépendants. UN ومرة أخرى لوحظ أن ولاية بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي، لا تسري على المناطق المتاخمة للدول الحديثة الاستقلال.
    12. Le 6 juillet, la Force a fourni une protection à 58 équipes de surveillance de l'OSCE déployées dans 34 zones électorales. UN ١٢ - وفي ٦ تموز/يوليه، وفرت القوة الحماية ﻷفرقة الرصد التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في ٣٤ منطقة انتخابية.
    Les conditions actuelles de sécurité dans les régions géorgiennes occupées ne font que souligner l'importance particulière que revêt la présence renforcée de la Mission de surveillance de l'Union européenne, ainsi que la nécessité d'assurer l'accès de la Mission aux deux régions, comme le prévoit son mandat. UN وتؤكد الظروف الأمنية الحالية في المناطق المحتلة من جورجيا على الأهمية الخاصة لتعزيز وجود بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي ويُبرز ضرورة كفالة وصول البعثة إلى كلتا المنطقتين بما يتماشى مع ولايتها.
    C'est précisément dans la région frontalière visée dans la lettre que la Mission de vérification de la Communauté européenne en Albanie est déployée depuis un an et demi. UN وطوال عام ونصف، جرى وزع بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية في نفس هذا الجزء من حدود ألبانيا المشار إليه في الرسالة.
    L'Union européenne envisagera d'apporter une contribution à cet effet par le biais de la Mission de vérification de la Communauté européenne. UN وسينظر الاتحاد اﻷوروبي في إمكانية اﻹسهام في ذلك من خلال بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي.
    Le personnel de la Mission de vérification de la Communauté européenne a vu un hélicoptère MI-8/HIP atterrir à la caserne de Zenica. UN شاهد أفراد بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية طائرة من طراز MI-8/HIP تهبط في السكنات العسكرية في زينيتشا.
    L'une des stations de surveillance du système de surveillance international est située en Italie, ainsi que l'un des laboratoires d'analyse des radionucléides. UN وتوجد إحدى محطات الرصد التابعة لنظام الرصد الدولي في إيطاليا، كما يوجد بها أحد مختبرات النويدات المشعة.
    Le Secrétaire général a dit au Conseil de sécurité qu'il était trop tôt pour mesurer tous les effets des mécanismes de surveillance du Conseil des droits de l'homme. UN وأبلغ الأمين العام المجلس بأنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الكامل لآليات الرصد التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    À la section II, le rapport décrit la création et la mise en service du mécanisme de suivi des Nations Unies ainsi que la méthode utilisée pour l'établir et son champ d'application. UN 7 - وفي الفرع ثانياً، يتناول التقرير إنشاء وتشغيل آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة، وكذلك عملية هذا التقرير ونطاقه.
    Toutefois, le Comité a été informé que de nouveaux instruments de mesure des résultats seraient mis en place, pour tenir compte des tâches supplémentaires à accomplir en raison de la création du mécanisme de suivi des Nations Unies. UN ومع ذلك، أبلغت اللجنة بأنه ستجري إضافة مقاييس أداء جديدة لكي تعكس المهام الإضافية التي سيُضطلع بها فيما يتعلق بآلية الرصد التابعة للأمم المتحدة.
    En outre, d'après les données de la Mission de surveillance des droits de l'homme de l'Union européenne à Zagreb, 500 Serbes quittent encore chaque jour la Croatie, le plus souvent pour se rendre dans la République de Serbie, la République de Srpska et la République serbe de Krajina. UN وكذلك، تشير بيانات بعثة الرصد التابعة للاتحاد اﻷوروبي في زغرب، الى أن ٥٠٠ صربي يغادرون كرواتيا كل يوم وحتى اليوم الى جمهورية صربيا وجمهورية سربسكا وجمهورية كارايينا الصربية بصورة رئيسية.
    Le dialogue avec les organes conventionnels des Nations Unies et les mécanismes de suivi du Conseil de l'Europe est considéré comme une importante source d'inspiration pour la politique nationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وأوضحت أن ليختنشتاين تعتبر الحوار مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة وآليات الرصد التابعة لمجلس أوروبا مصدراً هاماً تستوحي منه سياستها العامة الوطنية بشأن حقوق الإنسان.
    Le chef de la mission de vérification et d'observation de la CSCE vérifiera le caractère technique des problèmes en question. UN ويتولى رئيس بعثة التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التثبت من الطابع التقني لتلك المشاكل.
    Dans le nouveau Code du travail, deux dispositions avaient fait l'objet de commentaires de la part des organes de contrôle de l'Organisation internationale du Travail. UN وثمة بندان في قانون العمل الجديد كانا موضع تعليقات هيئات الرصد التابعة لمنظمة العمل الدولية.
    C'est pourquoi nous souscrivons aux réformes en cours des mécanismes de surveillance de la Commission des droits de l'homme. UN ولذلك فنحن ندعم الإصلاحات الحالية في آليات الرصد التابعة للجنة حقوق الإنسان.
    Les mécanismes de contrôle du HCR ont été révisés et, en règle générale, des visites d'inspection plus fréquentes dans les camps de réfugiés ont été assurées. UN وجرى استعراض آليات الرصد التابعة للمفوضية، مع ضمان الإكثار بوجه عام من تفقد المخيمات.
    La plupart de ces inspections ont été exécutées sans préavis, et certaines ont été effectuées en coopération avec les équipes de contrôle de la Commission spéciale. UN وقد أجري معظمها دون سابق إشعار وأجري عدد منها بالتعاون مع أفرقة الرصد التابعة للجنة الخاصة لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد