4. Exprime sa gratitude aux États qui ont déjà fourni une assistance pour le déploiement du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États d’Afrique de l’Ouest en Guinée-Bissau; | UN | ٤ - يعرب عن تقديره للدول التي قدمت فعلا مساعدات لكي ينشر في غينيا - بيساو فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا؛ |
Nous tenons aussi à féliciter les pays de l'Afrique occidentale qui oeuvrent au sein du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour les sacrifices qu'ils ont consentis dans leurs efforts pour rétablir la paix dans la région. | UN | ونود أيضا أن نهنئ بلدان غرب أفريقيا في إطار فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التضحيات التي قدمتها لتحقيق السلم في منطقتها. |
Nous signalons une fois de plus que nous sommes reconnaissants au Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest de l'immense sacrifice qu'il a consenti pour aider le peuple sierra-léonais à poursuivre sa recherche de la paix et de la démocratie. | UN | وإننا لنسجل من جديد تقديرنا لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما قدمه من تضحية كبيرة في مجال دعم سعي شعــب سيراليــون إلى تحقيــق السلــم والديمقراطية. |
De même, nous exprimons notre gratitude aux Gouvernements des États-Unis d'Amérique, des Pays-Bas et de l'Allemagne, pour l'aide qu'ils ont récemment apportée au Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG). | UN | كما نعرب عن امتناننا لحكومات الولايات المتحدة اﻷمريكية وهولنــدا وألمانيا لمساعدتهم اﻷخيرة لفريق الرصد التابع للجماعة. |
Nous connaissons le travail réalisé par le Groupe de contrôle de la CEDEAO au Libéria en ce qui concerne la paix et la sécurité dans ce pays. | UN | ونحن على علم بالجهود التــي يضطلع بها فريق الرصد التابع للجماعة فيما يتعلق بإرساء أسس السلم واﻷمن في البلد. |
On se souviendra qu'un nombre considérable d'armes et d'équipement pris par le RUF à la MINUSIL et au Groupe d'observation militaire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) n'ont toujours pas été retrouvés. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عددا كبيرا من الأسلحة والمعدات التي استولت عليها الجبهة المتحدة الثورية من البعثة وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا لا يُعرف عنها شيء. |
— Général de division Victor S. Malu, commandant des opérations du Groupe de surveillance du cessez-le-feu institué par la CEDEAO (ECOMOG). | UN | - الميجور جنرال فيكتور س. مالو القائد الميداني لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا |
Le Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) contrôle solidement Freetown et la vie redevient peu à peu normale. | UN | يمارس فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا سيطرة محكمة في فريتاون وأخذت الحياة فيها تعود تدريجيا إلى مظهرها الطبيعي. |
Nous encourageons la communauté internationale à fournir un appui logistique encore plus important au Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest pour lui permettre de mener à bien ses travaux. | UN | ونحن نشجع المجتمع الدولي على توفير المزيد من الدعم السﱠوقي لفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بغية تمكينه من إنجاز العمل. |
Nous félicitons le peuple du Libéria qui connaît de nouveau la paix grâce à un processus démocratique et nous saisissons cette occasion pour rendre hommage au Groupe de contrôle de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) pour le rôle précieux qu'il a joué dans la recherche d'une solution au conflit de ce pays. | UN | ونهنئ شعب ليبريا على توصله للسلام عن طريق العملية الديمقراطية كما نغتنم هذه الفرصة لﻹشادة بفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للدور الحميد الذي اضطلع به في حل الصراع الليبري. |
Le Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (ECOMOG) a reçu une partie des effectifs supplémentaires qui lui avaient été promis et a continué d'étendre sa présence à l'intérieur du pays, facilitant ainsi l'accès des organismes humanitaires. | UN | وقد انضمت إلى فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بعض القوات اﻹضافية المتعهد بها وواصل التوسع في وجوده إلى داخل البلد، مما يسر زيادة وصول الوكالات اﻹنسانية إلى تلك المناطق. |
Ils ont mis en garde le régime illégal contre toute atrocité qui serait commise contre les citoyens sierra-léoniens, les ressortissants étrangers vivant en Sierra Leone et le personnel du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de d'Afrique de l'Ouest (ECOMOG). | UN | وحذروا النظام غير الشرعي من القيام بأية أعمال وحشية ضد مواطني سيراليون، والرعايا اﻷجانب المقيمين في سيراليون، وأفراد فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Pour illustrer la coopération avec l'ONU, l'Ambassadeur Abani cite l'exemple de l'intervention du Groupe de contrôle de la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest au Libéria et en Côte d'Ivoire, intervention qui a abouti à l'envoi de Casques bleus dans le cadre d'une opération de maintien de la paix. | UN | وأبرز السفير أباني التعاون مع الأمم المتحدة من خلال مثال تدخل فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا وكوت ديفوار والذي تم تحويله لاحقا إلى عملية لحفظ السلام لذوي الخوذ الزرق. |
Depuis la création du Bureau, mon Représentant s'est particulièrement employé à réduire les tensions entre le Libéria et certains de ses voisins, de même que celles qui se sont parfois produites entre le Gouvernement libérien et le Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (ECOMOG). | UN | ومنذ إنشاء المكتب، ظل ممثلي يبذل جهودا نشطة بصفة خاصة من أجل التخفيف من التوترات بين ليبريا وبعض جيرانها، وفي الوقت نفسه، يعمل أيضا من أجل المساعدة على تخفيف حدة التوترات التي نشأت في بعض اﻷحيان بين حكومة ليبريا وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le Conseil pense comme le Secrétaire général que, si une telle collaboration n'est pas possible dans tous les cas, un codéploiement peut contribuer sensiblement aux efforts de maintien de la paix, comme dans les cas du Libéria et de la Sierra Leone, où des missions d'observation des Nations Unies ont été déployées aux côtés du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ويتفق المجلس مع اﻷمين العام على أنه رغم عدم إمكان تحقيق هذا التعاون في جميع الحالات، فإن النشر المشترك يمكن أن يسهم إسهاما مهما في جهود حفظ السلام، كما حدث في حالتي ليبريا وسيراليون، حيث نشرت بعثتا مراقبي اﻷمم المتحدة إلى جانب فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Le Conseil prend note de l’accord concernant le retrait de toutes les troupes étrangères se trouvant en Guinée-Bissau et le déploiement simultané de la force d’interposition du Groupe de contrôle de la Communauté économique des États de l’Afrique de l’Ouest, qui prendra le relais des forces retirées. | UN | " ويحيط المجلس علما بالاتفاق المتعلق بانسحاب جميع القوات اﻷجنبية من غينيا - بيساو وبالقيام في وقت متزامن بنشر قوة فاصلة من فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وهي القوة التي ستحل محل القوات المنسحبة. |
Remerciant les États d'Afrique qui ont fourni ou fournissent des forces au Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدول اﻷفريقية التي ساهمت وتساهم بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، |
Remerciant les États d'Afrique qui fournissent des forces au Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدول اﻷفريقية المساهمة بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، |
Remerciant les États d'Afrique qui ont fourni ou fournissent des forces au Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG), | UN | وإذ يعرب عن تقديره للدول اﻷفريقية التي ساهمت وتساهم بقوات في فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا، |
En outre, 1 558 Nigérians et 775 Guinéens du contingent servant auparavant en Sierra Leone sous l'autorité du Groupe d'observation militaire de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest ont été transférés sous l'autorité de l'Organisation des Nations Unies, réduisant les frais de voyage correspondant au déploiement de nouvelles troupes. | UN | وفضلا عن ذلك، تم نقل 558 1 فردا من أفراد الوحدات العسكرية النيجيرية و 775 فردا من أفراد الوحدات العسكرية الغينية الذين عملوا سابقا في سيراليون تحت قيادة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إلى قيادة الأمم المتحدة، وبذلك تقلصت الحاجة إلى السفر لأغراض نشر القوات الجديدة. |
M. Taylor et Alhaji Kromah ont commencé à appeler leurs forces les " forces gouvernementales " lorsqu'ils ont pénétré à Kakata et Tubmanburg, bastions de l'ULIMO-J, à la mi-mars, prétendant qu'ils aidaient le Groupe de surveillance du cessez-le-feu institué par la CEDEAO (ECOMOG) à maintenir la sécurité dans ces zones. | UN | وبدأ السيد تايلور والحاج كروما يشيران إلى قواتهما على أنها " القوات الحكوميــة " ، وقصدا معاقـل جناح الجنرال جونسون في كاكاتا وتوبمانبورغ، في منتصـف آذار/مـارس، مؤكديـن أنهمـا يساعـدان فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا على حفظ اﻷمن في تلك المناطق. |
Le 1er mars 1996, l'ECOMOG s'est retiré de Tubmanburg, indiquant qu'il ne se redéploierait dans la zone qu'une fois que les armes lui auraient été restituées. | UN | وفي ١ آذار/مارس ١٩٩٦ انسحب فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من توبمانبورغ وأفاد بأنه لن ينتشر مرة ثانية في المنطقة إلا بعد إعادة اﻷسلحة. |